"Артуро Перес-Реверте. Гусар (Роман) " - читать интересную книгу автора

В качестве оружия выбрали сабли, и старый ротмистр, секундант Фукена,
отправился на поиски подходящего места, надежно скрытого от любопытных глаз,
где никто не помешал бы дуэлянтам выяснить отношения. Выбор пал на
заброшенный сад на окраине города, и участники дуэли отправились туда,
освещая себе путь позаимствованными в таверне масляными фонарями, серьезные
и мрачные, как того требовал момент.
Ночь выдалась жаркой, на небо высыпали звезды, а луна горела, как
ножевая рана. Приготовления к поединку закончились быстро. Соперники
сбросили доломаны, вошли в крут, образованный светом фонарей, и через
несколько мгновений скрестили клинки.
Фукен был силен. Он дрался отчаянно, вновь и вновь наскакивал на
противника, норовя поразить его в голову или грудь. Де Бурмон старался не
рисковать, сосредоточившись на обороне, его стиль сделал бы честь самому
искусному учителю фехтования. Рубашки обоих уже успели пропитаться потом,
когда Фукен пошатнулся и отступил с тихим проклятьем, глядя, как на правом
рукаве проступает кровавое пятно. Де Бурмон опустил саблю.
- Вы ранены, - сказал он учтиво, без тени торжества или злорадства. -
Как вы?
Фукен побелел от ярости:
- Я? Превосходно! Продолжим!
Де Бурмон с досадой тряхнул головой, отразил яростный выпад соперника,
и один за другим нанес три стремительных как молния удара. Третьим он
поразил Фукена в левый бок, нанеся своему противнику не смертельную, но все
же довольно глубокую рану. Поручик побледнел, уронил саблю и упал на колени,
устремив на де Бурмона мутный взгляд.
- Полагаю, этого достаточно, - сказал тот, перекладывая оружие в левую
руку. - Я по крайней мере полностью удовлетворен.
Фукен пытался подняться, зажимая рану ладонью.
- Согласен, - произнес он едва слышно. Де Бурмон убрал саблю в ножны и
поклонился с непринужденным изяществом.
- Для меня драться с вами - большая честь. Разумеется, если вы захотите
продолжить, когда поправитесь, я к вашим услугам.
Раненый покачал головой.
- Не стоит, - ответил он с достоинством. - Это был честный поединок.
Конфликт был исчерпан. Егерский поручик оправился от раны спустя четыре
дня и всякий раз, когда разговор заходил о недавней дуэли, спешил уверить
собеседников, что для него было огромной честью драться с истинным офицером
и дворянином.
Вскоре этот случай обсуждал весь кордовский гарнизон, и каждый считал
своим долгом прибавить к рассказу новые живописные детали. Когда молва о
дуэли дошла до командира Четвертого гусарского полковника Летака, тот вызвал
к себе де Бурмона и обратился к нему с гневной речью, по окончании которой
молодой человек получил двадцать дней ареста. Позже, обсуждая происшествие
со своим адъютантом майором Гюло, Летак громогласно хохотал:
- Черт побери, Гюло, представляю, как вытянулась физиономия Дюпюи,
этого, с позволения сказать, егерского полковника, когда он узнал, что гусар
проделал в лучшем из его головорезов целых две, эхем, дыры... славный был
удар, говорят, хм, прекрасный удар... и опять же, теперь нас будут больше
уважать, гусар есть гусар, эхем... нет, клянусь Вельзевулом, я все
понимаю... субординация и все такое прочее, но честь превыше всего... А