"Хью Пентикост. Город слухов" - читать интересную книгу автора

соскочить с крючка.
- Мы можем повторять вашу версию до посинения, но нам никто не
поверит, - согласился Крамер и повернулся к Аннабелль. - Вы виделись с Шарон
Джейгер после аварии?
- Нет. К ней никого не пускают, кроме отца.
- Доктор Паттон ваш друг. Он сможет провести вас к ней?
- Я могу попросить его.
Крамер глубоко затянулся и выпустил струю дыма.
- С ней стоит поговорить. Узнать, подтвердит ли она при необходимости
ваши слова, - он выбил трубку на металлический поднос. - Слушайте меня
внимательно, мисс Винтерс. Мне кажется, вам не стоит нарушать обычного
распорядка. Идите в школу. Я сомневаюсь, что вам удастся провести все уроки,
но попробовать стоит. Если вам будут задавать вопросы, не отвечайте на них.
Говорите, что вы обратились ко мне вчера, сразу после собрания. Вчера,
понимаете? Если вас захочет допросить полиция, скажите, что будете говорить
только в моем присутствии. Ясно?
Аннабелль кивнула.
- Билл и я покрутимся в городе, выясним, куда дует ветер. Если я
понадоблюсь вам, звоните в "Вестник". Ты не возражаешь, Билл? Мне нет резона
возвращаться в контору. Используем редакцию как связной пункт?
- Разумеется, - кивнул Джейсон. - Ты думаешь, нам надо пойти в школу и
поискать пистолет?
Крамер покачал головой.
- Если это "особый" тридцать второго калибра, они сами придут в школу.
У мисс Винтерс не должно возникать и мысли о том, чтобы взять пистолет и
положить его в другое место. Мы им будем всячески содействовать. На все сто
процентов. До тех пор, пока они не предъявят официальное обвинение.
Аннабелль испуганно посмотрела на Крамера.
- Вы считаете, что меня могут в чем-то обвинить?
Крамер ответил не сразу.
- Если они быстро не найдут убийцу... и у вас разрешение на хранение
пистолета марки "особый" тридцать второго калибра... да.

Глава 4

Слова Крамера подействовали на Аннабелль, как ледяной душ, и мысли о
нереальности происходящего уступили место паническому страху. К тому
времени, как она вышла на улицу с Биллом Джейсоном и Крамером, Рок-Сити, ее
дом, милый дружелюбный городок, превратился в жестокую враждебную тюрьму.
Как тяжело осознавать, что у нее, возможно, больше нет друзей, за
исключением этих двух мужчин, один из которых - случайный знакомый, а со
вторым она танцевала несколько секунд.
Казалось, она перенеслась в другую страну, не зная ни языка, ни
законов. Как можно понять язык, на котором тебя называют безнравственной,
распущенной, склонной к сексуальным извращениям? Как можно смириться с
законом, позволяющим людям, которых ты считала друзьями, за одну ночь
превращаться в обвинителей и лжесвидетелей?
Бежать, бежать отсюда, повторяла и повторяла она себе. Однако, если Сэм
Крамер окажется прав, время уже упущено.
Первый серьезный удар она получила, стоя на тротуаре у гостиницы с