"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу автора

Тетка Оливии и леди Гленкарти продолжали обсуждать вчерашний вечер, но
Оливия молчала, занятая мыслями о Филиппе. Как он был красив, когда сидел
напротив нее за обеденным столом, а свет от люстры играл на его золотистых
волосах!
Девушка невольно коснулась квадратного изумруда, сверкавшего на
безымянном пальце правой руки. Их помолвка порадовала тетю и дядю. Филипп
Казанофф был самым завидным холостяком в дипломатическом корпусе. Полгода
назад его появление в качестве одного из дипломатов низшего ранга вызвало
фурор во французском посольстве, и немало женских сердечек сладко замирало,
стоило новому сотруднику посольства улыбнуться.
Высокий, стройный, с тонкими усиками, элегантно одетый, Филипп
притягивал все взоры на вечеринках и пикниках, составлявших основу общения
дипломатов различных посольств. Он почти сразу же выделил Оливию из
остальных женщин, а тетка с дядей поощряли его ухаживания. Будучи сами
бездетными, они великодушно взяли на воспитание племянницу, когда ее
родители умерли, но эти обязанности легли на них тяжким бременем, и Оливия
знала, что ее замужество освободит родственников от ответственности и станет
для них большим облегчением. - Вчера вечером сэр Клод казался очень
взволнованным, когда кто-то упомянул об этих бестиях из северных
провинций, - заметила леди Гленкарти, когда с дерева слетела птица с алыми
крыльями и золотистым плюмажем, спугнувшая ход мыслей Оливии.
- Не бестии, Кларисса. Мятежники, - поправил Уильям Харленд, чуть
сильнее надавив на серебряный набалдашник своей ротанговой трости. - Месье
Пишо, французский посланник, так встревожен происходящим, что предложил
командующему иностранными войсками в Пекине послать в Тяньцзинь за военными
моряками, чтобы иметь защиту в случае необходимости.
Густые брови леди Гленкарти взлетели вверх.
- Надеюсь, никто его не поддержал! - резко бросила она. - По-моему,
совершенно неприемлемо доходить до подобных крайностей из-за банд суеверных
крестьян. Мы станем посмешищем во всем мире.
- Его предложение действительно отклонили, но я не уверен в мудрости
такого решения, - мрачно ответил Уильям. - Мятежники больше не
ограничиваются поджогами и грабежами миссий в северных провинциях Чжили и
Шаньси. Есть сведения о миссионерах, убитых всего в сорока милях от Пекина.
Жена, смертельно побледнев, положила ладонь на плечо мужа:
- Пожалуйста, дорогой, не стоит об этом. Мне становится дурно от
подобных вещей.
Уильям Харленд ободряюще улыбнулся:
- Не волнуйся, Летиция. Нам опасность не грозит. Ни один китаец,
"боксер" он или нет, не посмеет пальцем тронуть сотрудника или члена семьи
одного из иностранных посольств.
- Но почему мятежников называют "боксерами"? - полюбопытствовала
Оливия, радуясь легкому ветерку, шевелившему листья на деревьях и уронившему
на ее щеку мягкую темную прядь.
Суровое лицо Уильяма мгновенно смягчилось. Он искренне любил свою умную
и хорошенькую племянницу.
- Это прозвище им дали миссионеры. Сами мятежники называют себя весьма
возвышенно: "Кулак во имя справедливости и согласия".
Леди Гленкарти презрительно фыркнула.
- Они решительно возражают против западного обычая строить церкви со