"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу автора - Прошу вас, доктор Синклер! Леди Гленкарти не имела в виду...
Синклер развернулся, и она, глянув в его застывшие глаза, попятилась. - Я прекрасно знаю, что имела в виду леди Гленкарти, - резко бросил он. Оливия отшатнулась, как от пощечины. - Да это просто невозможно, - слабо возразила она. - Одежда слишком мала для тети и леди Гленкарти. Она не налезет, как бы они ни старались. Синклер нахмурился и оглянулся на полную фигуру леди Летиции и пышные формы леди Гленкарти. Пожалуй, с этим не поспоришь. Он яростно выругался про себя и с едва сдерживаемым нетерпением процедил: - Вы совершенно правы, мисс Харленд. Одежда для них мала. - Если я оторву подол тетушкиной юбки до колен, она сможет сесть в седло. Синклер кивнул, выпустив поводья, и Уильям Харленд облегченно вздохнул. - Пойдем, дорогая - сказал он жене. - Нельзя терять время. Пусть Оливия сделает, как он велит. И позволь помочь тебе сесть на лошадь доктора Синклера. - Оливия, нет! - вскричала тетка, когда Оливия схватилась за подол ее длинной юбки. - Это индийский шелк! Оливия, невзирая на крики, оторвала длинную полосу. Леди Гленкарти снова вскинула голову. - Мое платье, - отчеканила она, - останется в прежнем виде. Синклер пожал плечами. Если она сломает ногу, спускаясь с холма, ей некого будет винить, кроме себя. - Вы найдете, что в китайском платье легче идти, - обратился он к привратницкой. Пламя от догорающей виллы бросало тусклые красные отблески на окружающие холмы и деревья. Где-то в чаще прятались "боксеры". Оливия вздрогнула, открывая дверь пустой привратницкой. Быстро сбросив яблочно-зеленое платье с длинной юбкой, она натянула странную, но удивительно удобную одежду из грубого синего хлопка. Свободная блуза и широкие штаны позволяли двигаться легко и без помех. Когда она вернулась, леди Гленкарти уничтожающе прошипела: - Выглядите просто позорно, Оливия. - Вовсе нет, - возразил Льюис Синклер. - Китайская одежда вам идет. Она подняла голову. Их глаза встретились, и ее охватило непонятное ощущение. - Будет еще лучше, если вы распустите волосы, - продолжал Синклер, оценивающе оглядывая ее. - Если на нас нападут, скорее всего, примут за китаянку. Не успела Оливия опомниться, как он шагнул к ней и принялся ловко вытаскивать шпильки из волос. Щеки ее загорелись. - Вот теперь вы настоящая китаянка, - неожиданно мягко заметил Синклер. Она поспешно отвернулась, странно смущенная, мгновенно вспомнив о существовании его жены. Где она сейчас? Наверное, он ехал, чтобы встретиться с ней? Оливия вскинула подбородок. В конце концов, это не ее дело. Она не станет думать о Синклере или о его жене-китаянке. Лучше станет вспоминать Филиппа! Высокого, светловолосого, неотразимо обаятельного Филиппа. Правда, |
|
|