"Маргарет Пембертон. Йоркширская роза " - читать интересную книгу автора

уборная во дворе только для своих. И я никогда не ходил босиком. Я выиграл
конкурс на стипендию для обучения в средней школе. Никто из тех, кто получил
хорошее образование, не может считать себя бедным.
Роуз слушала отца в полном молчании минуту или две. Она знала, как
высоко ее отец ценит образованность, и старалась учиться так, чтобы он ею
гордился. Но не для того, чтобы превратиться в "синий чулок". Она хотела
стать художником по гобеленовым тканям, как и он. И намерена была этого
добиться.
- Если дедушка Риммингтон не хотел, чтобы мама вышла за тебя, -
заговорила она, пользуясь возможностью обсудить тему, которая до сих пор
была запретной, - то за кого же он хотел ее выдать замуж?
Лоренс стиснул зубы. Разговор зашел далеко, но прервать его было уже
невозможно, придется дойти до конца.
- За того, кто был равен ему своим положением в обществе, - ответил он,
стараясь, чтобы горькие чувства по отношению к отцу жены не прозвучали у
него в голосе. - Твой прадедушка Риммингтон был человеком, который, как
говорится, сам себя сделал, Рози, а твой дедушка пожелал иметь титулованного
зятя, пускай даже титул его был всего-навсего "сэр такой-то".
Роуз сморщила нос, не в силах представить, чтобы ее мама вышла за
кого-нибудь другого, а не за ее отца.
- Тогда мама стала бы леди? - спросила она, толком не понимая, что это
значит.
Они подошли совсем близко к остановке, на которой уже стоял трамвай,
готовый вот-вот отправиться вниз, в центр города, но отец не ускорил шаги,
чтобы успеть на него. Вместо этого он остановился и серьезно посмотрел на
дочь.
- Не обманывай себя, полагая, будто титул сам по себе может кого-то
сделать джентльменом или леди, - произнес он таким тоном, который, как уже
знала Роуз, означал, что он говорит очень-очень серьезно. - Так не бывает.
Это требует гораздо большего. Нужны хорошие манеры, доброе отношение к людям
и любовь ко всему прекрасному и хорошему. Твоей маме не нужно было выходить
замуж за баронета, чтобы стать леди. Она и есть леди. И она была бы ею, даже
если бы родилась в самом бедном из фабричных коттеджей Листера или
Латтеруорта.
Роуз кивнула. Она отлично понимала, что ее мать - настоящая леди. Так
говорили все. Джонни, молочник. Мистер Джейбз, который доставлял им уголь.
Мистер Тодд, директор начальной школы, их сосед. Миссис Мел-лор, их соседка
напротив, а она редко о ком говорила доброе слово.
Когда они, держась за руки, снова двинулись к остановке, она спросила
задумчиво:
- Скажи, как ты думаешь, дети маминого брата понимают, что она
настоящая леди?
То был обходный путь к тому, чтобы заговорить о дяде и двоюродных
братьях и сестре, но Роуз никогда с ними не встречалась и не знала, как это
сделать иначе.
- Дети твоего дяди? - Отец посмотрел на Роуз с удивлением. -
Разумеется, они знают, что твоя мама настоящая леди. Она их тетя и
единственная родственница, если не считать тебя, Нины и Ноуэла. То, что
дедушка Риммингтон наложил запрет на отношения между Уолтером и твоей мамой,
а также между детьми Уолтера и тобой, Ниной и Ноуэлом, не меняет дела ни на