"Мередит Энн Пирс. Рампион ("Колдовской мир") " - читать интересную книгу автора

Она выпрямилась. Я смотрела на нее в изумлении:
- Они хотели приехать сюда, в Улис?
Сиф рассмеялась и покачала головой:
- Не сюда. Куда-нибудь на север. Там, где Врата. Ее люди, как она
сказала, в течение нескольких лет проходили через Врата небольшими группами.
Все еще не сводя с нее изумленных глаз, я потеряла равновесие и
схватила Сиф за руку, чтобы удержаться на ногах. Мы слышали легенды о
Вратах, даже здесь, даже в Улисе. Но рассказы эти были отрывочные, неясные.
Было какое-то место в Арвоне, ужасное место. Там пропадали люди и водились
чудовища. В общем, там происходили такие страшные события, описать которые
невозможно. Это место не существовало. То есть нет, оно существовало, но не
одно. Оно передвигалось с одного места на другое. Найти его было невозможно.
Попасть туда можно было лишь по несчастному стечению обстоятельств.
- Зачем же твоя мать приехала в Улис? - не отставала я.
Сиф в изнеможении вздохнула.
- Она сюда не собиралась. Она плыла в Верхний Холлек, когда ее застала
буря. Она была в море три дня, когда ее обнаружили салкары.
- Зачем? - спросила я. Мы теперь шли осторожно.
- Просто посмотреть! - воскликнула Сиф. - Она говорила, что ее люди
сидели на одном месте в течение четырех поколений и никуда не двигались.
Матери захотелось посмотреть мир. Она была великой путешественницей. Она
рассказывала мне, что пересекла море, чтобы побывать в Колдовской земле,
когда ее лодка пошла на дно.
Я опять усмехнулась и тут же схватилась за руку Сиф, так как меня чуть
не сдуло ветром. Сиф была сильной.
- Женщины не путешествуют, - заявила я. - Если только замуж выходят.
Иногда девушки с нашего острова находили себе мужей на материке. Но такие
случаи были редкой удачей. В дорогу матери давали им корень какого-то
растения, чтобы они спали, сажали в свадебную лодку и переправляли на
материк. - Женщины не путешествуют, - повторила я твердо.
- А моя мама путешествовала, - сказала Сиф. В тот день на лице се не
было синяков. Накануне старый Сул не выпивал.
- В лодках от них никакого проку, - упорствовала я, идя следом.
- А моя мама не такая, - ответила Сиф и прыгнула.
"Твоя мать умерла на скалах", - подумала я, но промолчала. Я прыгнула,
и высокая девочка поймала меня на лету.
- И я тоже не такая! Я подняла на нее глаза:
- Что ты хочешь сказать?
Сиф улыбнулась. Сейчас она была похожа на мальчика больше, чем всегда.
Она выдвинула вперед свой длинный подбородок с ямочкой. Зубы у нее были
длинные и ровные, а брови темнее золотых волос и сходились на переносице.
Нос был тоже длинный и прямой. Я настаивала:
- Что ты этим хочешь сказать?
Она помогла мне спуститься со скалы. Мы вышли на берег.
- Старый Сул учит меня управлять лодкой, - прошептала она и сжала мою
руку.
- Этого не может быть! - закричала я. - Женщины не могут управлять
лодкой. Это... плохо, - женщины, управлявшие лодкой, приносили болезни и
бури. Это было известно всем.
Сиф пошла по берегу и потащила меня за собой. За ее длинными ногами