"Тимофей Печерин. Кладоискатель " - читать интересную книгу авторарасперло от гордости за оказанную честь.
- Что, добегались?! - завизжал епископ от радости, - вероотступники! Готовьтесь к геене огненной! Там вас заждались! - Ну, мы, вообще-то, не спешим, - спокойно сказал я, - милорд, разрешите доложить кое-что. - На колени, презренный, - процедил Лорд Кильбурн сквозь зубы. - Это я успею, - меня трясло от собственной дерзости. В конце концов, терять уже было нечего, - у меня есть сведения об угрозе. Вам, милорд, Святой Церкви, и всему человечеству. - Ты блефуешь, злодей! - крикнул епископ, - я вижу здесь одну угрозу, и это ты с твоим дружком-язычником! - ПОМОЛЧИ, - холодным голосом прервал его лорд, - говори, о какой угрозе ты знаешь, кладоискатель? - А мы можем поговорить наедине? - Это обман, милорд, - зашипел епископ, - он хочет убить или заколдовать вас. - Да заткнись ты, поп! - рявкнул Кильбурн и я, наверное, впервые в жизни, испытал к нему что-то вроде уважения, - прошу в мой шатер. Шатер лорда представлял собой целую комнату. Побольше гостиной Бернса, а про палатки разбойников и говорить нечего. Была тут и большая походная кровать, и широкий стол, и мягкие кресла. Даже ковер был. Сколько ж носильщиков понадобилось, чтобы тащить эту роскошь? Хотя... это вряд ли бы понадобилось. Очень уж быстро армия Лейксайда настигла нас, явно не обошлось без магии. А шатры так, для комфорта. Привык наш лорд к комфорту, и свита его не лучше. - Можете поправить меня, если что, - начал я, - нас с Гормом преследуют, как я понимаю, из-за книги "Мертвая жизнь", которую мы ищем. Это книга древнего темного культа, с помощью которой можно превращать людей в бессмертные ходячие трупы. - Это все? - небрежно бросил лорд, - я ценю твою догадливость, но ради этого не стоило меня беспокоить. Это не поможет ни тебе, ни мне. - А вы знаете, кто и с какой целью заказал мне найти эту книгу? - Знаем. Как сообщил секретарь старейшины Гильдии Воров, заказчиком был некий Агар Уиллс, преуспевающий торговец. Он сказал, что книга "Мертвая жизнь" - его семейная реликвия. Неужели ты в это поверил? Что касается цели, то она нам не ясна. Но это и не важно. Культ "Мертвой жизни" запрещен Святой Церковью и все, что касается его, должно быть уничтожено. - Верно мыслите, милорд. Если бы еще ваше окружение было столь же адекватным. Да, культ действительно опасен, но это еще полбеды. Дело в том, что Агар Уиллс - не торговец, а книга - действительно его семейная реликвия. В некотором смысле. Жрецов культа называли виллисами. И будучи изначально замкнутым сообществом, под конец существования, секта виллисов и вовсе стала одной семьей. У вас не возникло ассоциаций? Виллис - Уиллс? - Так-так-так... Неужели виллисы не погибли? Продолжай. - А что продолжать? Все и так ясно. Агар - потомок жрецов-виллисов, возможно, последний в роду. Он неплохо устроился, стал торговать, сколотил состояние. Но никакие деньги не смогли убить в нем главное - амбиции повелителя жизни и смерти, бывшие у него в крови. И все это время он шел к своей главной цели - возродить Найтсшедоу. Ее важно, в каком городе, |
|
|