"Милорад Павич. Хазарский словарь (мужская версия)" - читать интересную книгу автора

вопроса в XVII веке (Коэн, Масуди, Бранкович) и в XX веке (Сук,
Муавия, Шульц). Разумеется, не следует обходить вниманием и
персонажи, пришедшие из трех преисподен - исламской, еврейской
и христианской (Ефросиния Лукаревич, Севаст, Акшани). Они
проделали самый длинный путь, чтобы добраться до этой книги.
Однако обладателя словаря не должны смущать эти
инструкции. Он может со спокойной душой пренебречь всеми
советами и читать так, как ест: пользоваться правым глазом вместо
вилки, левым вместо ножа, а кости бросать за спину. Этого
достаточно. Правда, может случиться, что читатель заблудится и
потеряется среди слов этой книги, как это произошло с Масуди,
одним из авторов словаря, который заплутал в чужих снах и уже не
нашел дороги назад. В таком случае читателю не остается ничего
другого, как пуститься с середины страницы в любую сторону,
прокладывая свою собственную тропинку. Тогда он будет
продвигаться сквозь книгу, как сквозь лес, - от знака до знака,
ориентируясь по звездам, месяцу и крестам. В другой раз он будет
читать ее, как птица трясогузка, которая летает только по
четвергам, или же перетасовывать и перекладывать ее страницы
бесчисленными способами, как кубик Рубика. Никакая хронология
здесь и не должна соблюдаться, она не нужна. Каждый читатель
сам сложит свою книгу в одно целое, как в игре в домино или карты,
и получит от этого словаря, как от зеркала, столько, сколько в него
вложит, потому что от истины - как пишется на одной из
следующих страниц - нельзя получить больше, чем вы в нее
вложили. Кроме того, книгу эту вовсе не обязательно читать
целиком, можно прочесть лишь половину или какую-нибудь часть и
на этом остановиться, что, кстати, всегда и бывает со словарями. Чем
больше ищешь, тем больше получаешь; так и здесь счастливому
исследователю достанутся все связи между именами этого словаря.
Остальное для остальных.


4. Сохранившиеся фрагменты из предисловия к уничтоженному
изданию 1691 года (перевод с латинского)

1. Писатель не советует читателю браться за эту книгу без
большой необходимости. А если уж он захочет поинтересоваться
ее содержанием, то делать это нужно в такой день, когда
чувствуешь, что ум и осторожность способны проникнуть глубже,
чем обычно. Читать ее следует так, как треплет человека горячка
или жар лихоманки, болезни, которая приходит приступами,
через день, и трясет больного только по женским дням недели...
2. Представьте себе двух людей, которые держат пуму,
набросив на нее с двух сторон лассо. Если они захотят
приблизиться друг к другу, пума бросится на одного из них, так
как лассо ослабнет. Они в равной безопасности только тогда, когда
тянут каждый в свою сторону. Поэтому с таким трудом могут
приблизиться один к другому тот, кто пишет, и тот, кто читает,
между ними общая мысль, захлестнутая петлей, которую двое