"Мэри Джо Патни. Лепестки на ветру [love]" - читать интересную книгу автора

значит, подразумевали Луи XVIII, престарелого Бурбона, нетвердой рукой
удерживающего французский трон, тогда как если говорили "император", то
имелся в виду Бонапарт. Даже сейчас, в его отсутствие, величие этого
маленького ростом человека отбрасывало такую большую тень, под которой
терялись те, кто правил балом сейчас.
Рейф занял апартаменты в роскошном отеле, трижды сменившем название,
чтобы всякий раз соответствовать текущей политической ситуации. Сейчас,
когда мир был у всех на устах, он носил самое актуальное название из всех
возможных.
Оставалось совсем немного времени до бала в австрийском посольстве,
где герцог должен был по заданию Люсьена встретиться с таинственной Мегги.
Как раз, чтобы переодеться. Рейф тщательно подбирал наряд, памятуя о
предостережении друзей. Не просто очаровать самую красивую шпионку в
Европе. До сих пор ему удавалось многого добиваться от женщин с помощью
изящных манер и вкрадчивой улыбки. Более того, часто женщины предлагали
ему куда большее, чем он готов был принять.
И вот, до мозга костей герцог, Рейф вошел в зал, заполненный сливками
общества со всей Европы. Среди гостей были не только первые
дипломатические персоны, но и сотни лордов, леди, просто шлюхи и всякие
прохиндеи, всегда вьющиеся вокруг тех, кто облечен властью.
Рейф рассеянно блуждал взглядом по залу, потягивая шампанское и
отвечая на поклоны. Он прекрасно сознавал, что под напускной веселостью
гостей скрываются тревожное ожидание, некая взвинченность. И их можно было
понять: Париж представлял из себя пороховую бочку, достаточно маленькой
искры - и не избежать чудовищного взрыва, способного еще раз ввергнуть
континент в пламя войны.
Уже в разгар вечера к Рейфу подошел молодой светловолосый англичанин
с великолепной фигурой и безукоризненными манерами.
- Добрый вечер, ваша честь. Меня зовут Роберт Андерсон, я член
британской делегации. Здесь кое-кто хочет с вами встретиться. Вы не
пройдете за мной?
Андерсон был моложе Рейфа и ниже ростом, в лице его было нечто смутно
знакомое. Пробираясь сквозь толпу следом за провожатым, Рейф, изучая
своего спутника, спрашивал себя, не мог ли быть этот Роберт тем самым
слабым звеном. Молодой человек обладал миловидной внешностью, за которой
обычно скрывается недалекий ум. Если он и был опасным шпионом, умело
ведущим двойную игру, то нельзя было не признать в нем еще и талантливого
актера.
Покинув зал, они поднялись по лестнице, ведущей в длинный коридор со
множеством дверей. Остановившись у последней двери, Роберт сказал:
- Ваша честь, вас ждет дама.
- Вам знакома эта дама?
- Я встречал ее.
- Как она выглядит?
Андерсон замялся, но спустя мгновение решительно тряхнул головой.
- Предоставляю вам сделать свое суждение, сэр. Открыв дверь, Роберт
произнес дежурные слова:
- Ваша честь, разрешите представить вам Магду Янош Поклонившись, он
удалился.
В высоком подсвечнике горело несколько свечей Струился мягкий свет,