"Гипноз для Марии" - читать интересную книгу автора (Бах Ричард)Глава десятаяВ тот вечер Джейми Форбс все еще под приятным впечатлением от встречи со старыми друзьями на страницах старых книг отправился ужинать в ресторанчик при мотеле. – Добро пожаловать в Понка-Сити, – сказала официантка, широко улыбаясь, чем заслужила щедрые чаевые, еще даже не приняв его заказ. Она протянула ему меню, шепнув заговорщицки: «У нас чудесные салаты». Он поблагодарил и, когда она отошла, пробежал меню глазами. Оно было обширным, и салаты выглядели неплохо. – Полагаю, горячий шоколад с тостом. Он с удивлением поднял голову и встретил еще одну улыбку. – – Хэллок, – поправила она. – Ди Хэллок. Мистер Форбс, вы преследуете меня? Невероятно. От завтрака в Норд-Платт их отделяли четыреста миль, и он вовсе не в Арканзасе, как говорил ей тогда, откуда она могла знать, откуда он мог знать… – Вы добрались автостопом. В Понка-Сити. – Дальнобойщик. Восемнадцать колес. Три тысячи фунтов поддонов с дёрном из Норд-Платт, способные превратить высохший Понка-Сити в зеленый сад за одну ночь. Дальнобойщики – самые заботливые и обходительные люди в мире. Вы знаете, что у них даже есть Кодекс дальнобойщика? – Полно, миз Хэллок, этого не может быть! Не могу поверить, что вы здесь! Она рассмеялась. – Ладно, меня здесь нет. Так можно поужинать с вами – или мне исчезнуть? – Конечно, – сказал он, привстав со своего места. – Простите меня. Присоединяйтесь. Как вы… – Мистер Форбс, здесь нет никакого «как вы…». Это А что говорят в подобных случаях? Отрывочные слова, бессвязные фразы, «это невозможно», «такого быть не может», – когда это преспокойно случается в данную минуту, невзирая на то, возможно это или нет. Он решил ничего не говорить по этому поводу, но его ум сотрясался и грохотал, как пустая птичья клетка, выпавшая из поезда на всем ходу. Ничего не оставалось, как делать вид, будто все в мире как прежде, хотя было очевидно, что это вовсе не так. – Она говорит, салаты здесь хорошие. Ди засмеялась. О чем она думала, эта исследовательница совпадений? – Все имеет свою причину, – сказала она. – Я это точно знаю. Они заказали салаты, какие-то спагетти, ему было все равно, и сидели молча. Какую причину все имеет? – Не могу не думать о том, что вы сказали. О том, что установки нас гипнотизируют. – Если мы их – Когда нам два дня от роду, выбор у нас невелик. А потом бывает уже поздно. Она покачала головой. – Вовсе нет. Выбор у нас есть всегда. Мы принимаем, потому что Потом он решил сказать ей – ох уж эта игра в гипнотерапию – то, в чем он совершенно не был уверен. – Помните, вы говорили, что, возможно, у нас есть общий друг? – сказал он. Она подняла на него глаза, кивнула. – Это правда. Она улыбнулась в предвкушении. – И?.. – Сэм Блэк. Ни удивления, ни шока, улыбка стала нежной. – Вы знаете Сэма… – сказала она. |
||
|