"Фрэнсин Паскаль. Новенькая" - читать интересную книгу автора

которая, смущенно улыбаясь, подтолкнула мать и Мэри к выходу.
- У вас полно работы, надо же купить тонну еды! А мы займемся тортом.
- Будем делать ванильный с апельсиновой глазурью, - объявила
Элизабет. - Начнем прямо сейчас, а то не успеем.
- А может, шоколадный? - Стивен умоляюще посмотрел на сестру.
- Нет, сегодня будет ванильный, - сказала Элизабет. Она провела гостей
в свою "испанскую" кухню. - Я точно знаю, что Брук ненавидит шоколад.
- Да-а? - разочарованно протянул братец. - А откуда ты знаешь?
Элизабет улыбнулась.
- От ее лучшей подруги.
Вся команда принялась за работу. Для каждого нашлось дело - ведь
вечеринка предстояла грандиозная! Когда все было готово, Кэролайн Пирс
обошла комнаты и с восхищением оглядела результаты их труда. Из одного конца
гостиной в другой протянулись нарядные желто-розовые бумажные ленты. Лила
хотела добавить лиловые цвета "Клуба Единорогов", но девочки отговорили ее.
Вазочки с кукурузными хлопьями, конфетами и сладостями украшали все столы.
Воздушные шары свисали с потолка огромной гроздью.
В центре комнаты на задрапированном столике красовался огромный торт,
покрытый маленькими розочками, из середины которых как бы вырастали белые
свечки: кухонная бригада Элизабет превзошла себя. Стивен, не удержавшись,
отщипнул кусочек сахарной глазури, и по его лицу стало ясно, что торт такой
же вкусный, как и красивый.
Когда миссис Уэйкфилд и Мэри вернулись из магазина, они не поверили
своим глазам.
- Славно потрудились. Не правда ли, вышло превосходно? - обратилась
миссис Уэйкфилд к своей помощнице.
Мэри улыбнулась:
- Выглядит потрясающе. Но нам пора разбирать сумки и накрывать на стол.
Я помогу вам. - Она взяла миссис Уэйкфилд за руку и потянула на кухню.
Джессика толкнула локтем Элизабет.
- Я и не знала, что Мэри любит возиться на кухне.
Элизабет изучающе посмотрела на белокурую девочку рядом с их матерью.
- Я тоже. Как может нравиться возиться с сумками и накрывать на стол?
- Угу, и быть со взрослыми, а не там, где настоящее веселье.
В дверь позвонили, и Элизабет бросилась открывать. Она встретила отца,
взяла у него портфель и проводила в гостиную. Мистер Уэйкфилд оглядывался в
растерянности. Воздушные шары, ленты, торт...
- Стоило ли так хлопотать? - Он подмигнул юным гостям. - Я даже не
выиграл ни одного дела.
Джессика обняла отца.
- Папочка, - сказала она, - мы тебе всегда рады.
- И потом, - добавил Стивен, положив руку отцу на плечо, - хлопоты были
приятные. Хотя, если хочешь нас отблагодарить, можешь прибавить жалованье.
Ребята дружно засмеялись. Приятно повеселиться после работы!
Но у миссис Уэйкфилд были плохие новости.
- Очень жаль, - объявила она, входя в гостиную, - но у виновницы
торжества нет настроения для вечеринки.
- Что?..
Шум затих, ребята переглянулись. Выходит, они старались напрасно?
- Я только что разговаривала с мистером Деннисом. Он не против, чтобы