"Тим Паркс. Дорогая Массимина (Дорогая Массимина #1) " - читать интересную книгу автора Они вышли в прихожую, где стоял телефон.
- Trenta-sei, sessanta-sei, novanta-due. - Giusto. <- Тридцать шесть, шестьдесят шесть, девяносто два. - Верно (итал.)> Моррис облизнул губы. Время решения еще не пришло, а потому он просто наслаждался изощренным розыгрышем. Рубеж, после которого нет пути назад, маячил далеко впереди. Может, в Виченце? - Trenta-sei, sessanta-sei, novanta-due. - Он стремительно накручивал диск старомодного телефона. Набирая предпоследнюю цифру - девятку - Моррис выдернул палец, не докрутив диск на целый дюйм. Массимина, с испуганной улыбкой смотревшая ему в лицо, ничего не заметила. Что за странное создание - смесь кокетливости и детской наивности, робости и отваги. Очень по-женски. Почти как мать, когда та с радостным волнением наряжалась на обед в дартс-клуб и при этом умирала от страха, что отец там напьется. Взаимное страдание и взаимное наслаждение. Ничтожества и мученики. Морриса вдруг затопила волна уверенности, что он справится с задуманным. И тут, к его изумлению, в трубке раздались долгие гудки. А он-то думал, что, не набрав номер до конца, ни с кем не соединится. Черт! На лбу выступили бисеринки пота. - Pronto? - Слава богу, голос незнакомый. - Pronto, Signora Trevisan? <- Алло?.. - Алло, синьора Тревизан? (итал.)> - Кто, простите? Здесь нет никакой Тревизан. Массимина напряженно смотрела на него, чуть нахмурив густые брови. Если он хочет провести в ее компании еще какое-то время, придется сжульничать... Моррис прикрыл микрофон рукой: - Это Паола. Она пошла звать твою мать. Pronto, Signora Trevisan? - Никакая Тревизан здесь не живет, боюсь, вы ошиблись номером. Господи, почему чертова сука не повесит трубку?! - Sono Morris Duckworth. - Это номер тридцать шесть, шестьдесят шесть, семьдесят два. По какому номеру вы звоните? - Я по поводу Массимины, синьора Тревизан. В девяносто девяти случаях из ста, когда кто-то ошибается номером, люди грубят и швыряют трубку, а этой идиотке приспичило помочь! - Алло, вы меня слышите? Алло... - Я только хотел сказать, что Массимина здесь, синьора. Наконец трубку повесили. Моррис расслабился. Он ласково улыбнулся Массимине, которая нервно покусывала воротник спортивной куртки. - Нет, синьора, я вовсе не поощрял к этому вашу дочь и не собираюсь воспользоваться представившимся случаем. Скорее, наоборот. Я непрерывно твержу Массимине, что ей следует вернуться домой. Но она упрямится, говорит, что хочет остаться здесь. И виной тому не только ее любовь ко мне, синьора, но и ваше диктаторское отношение к дочери - нельзя так распоряжаться чужой жизнью, синьора. Превосходно! Моррис на мгновение почти пожалел, что синьора Тревизан не слышит его. Но надо продолжать игру. Он выдержал долгую паузу для |
|
|