"Тим Паркс. Дорогая Массимина (Дорогая Массимина #1) " - читать интересную книгу автора Окинув невозмутимым взглядом комнату и чуть задержавшись на окнах,
Моррис спокойно снял с пьедестала бронзовую дриаду и запихнул ее на самое дно папки. Статуэтка непристойной выпуклостью распирала кожаные швы. Может, открыть задвижку на окне, чтобы как-то объяснить пропажу? Но с лестницы уже доносился торопливый топот, и Моррис стремительно развернулся к дверям, но остался на месте. Хватит ли времени, чтобы поставить дриаду на место? Хватит?.. Нет. - Эй, Грегорио, давай помогу тебе снести на улицу сумки? Нагруженный Грегорио спрыгнул с последней ступеньки винтовой лестницы. Маленький пьедестал нестерпимо резал глаза своей наготой. Как и неимоверно раздувшаяся папка. Какой же он болван! Моррис жег взглядом пьедестал, напрашиваясь на худшее. Но Грегорио уже скользил с "другом" по заснеженным склонам Кортины, элегантно лавируя в лощинах, ловко огибая начинающих неумех. А может, он никогда и не замечал статуэтку? От волнения тело Морриса покрылось саднящими мурашками, по спине стекал пот. Обтянутые брюками ягодицы плотно слиплись. - Дай мне хотя бы лыжные палки. - Bene, grazie. <Хорошо, спасибо (итал.)> Они вышли на каменную лестницу, ведущую во внутренний дворик. Моррис смотрел, как Грегорио поворачивает в замке ключ, затем вставляет в почти незаметное отверстие крошечный стержень с зазубринами, - видимо, включал сигнализацию. Рядом с дверью загорелся маленький зеленый огонек. Они спустились к фонтану, где в сумеречном свете поблескивал влажными боками фавн, и вышли на улицу Эмилей. углу улицы Фама. - Buona sera, Signore, Signora. - Buona sera, Morees! Come sta? Tutto bene, il lavoro? - Grazie, grazie, <- Добрый вечер, синьор, синьора. - Добрый вечер, Морри-ис! Как дела? Все хорошо с работой? - Спасибо, спасибо (итал.).> - благодарно улыбнулся Грегорио, когда Моррис положил лыжные палки на верхний багажник, рядом с остальными вещами. - Вы как-нибудь должны поехать с нами, - сказала синьора, снисходительно глянув на учителя. Ее лицо под копной крашеных светлых волос выглядело до нелепости молодым, - видимо, от всех эти мазей и кремов, подумал Моррис отстраненно и заглянул в раскрытую папку, на дне которой бронза отсвечивала тусклыми предательскими бликами. Их мог увидеть кто угодно. - Боюсь, я не умею кататься на лыжах. - Грегорио вас научит. - Sн, sн, - подтвердил мальчик. Он был выше Морриса и смотрел сверху вниз, обнажив в улыбке крупные белые зубы. - Вы очень нравитесь Грегорио, - сказал отец семейства с таким видом, словно облагодетельствовал Морриса невероятным комплиментом. - Нам бы очень хотелось, чтобы вы поехали с нами. - Как-нибудь непременно, - вежливо отозвался Моррис. Как же, пригласят его, дождешься. Глава пятая |
|
|