"Сара Парецки. Приказано убить ("Ви.Ай.Варшавски" #3) " - читать интересную книгу автора Я топала ногами, чтобы отогреть пальцы, замерзшие в туфлях на тонкой
подошве, когда, наконец, услышала шаги за голубой дверью. Дверь распахнулась в слабо освещенный вестибюль. В проеме я различила двоюродного брата Альберта - с нашей последней встречи он сильно располнел. Полумрак смягчал выражение недовольства на его лице. - Проходи, Виктория. Мама ждет тебя. Я извинилась за то, что опоздала на четверть часа, и сказала что-то насчет погоды. Альберт совсем облысел, с удовольствием отметила я. Он неловко взял мое пальто и бросил на перила узкой, ничем не покрытой лестницы. Низкий неприятный голос окликнул нас: - Альберт, это Виктория? - Да, мама, - пробормотал он. Прихожая освещалась через крошечное круглое окошко, обращенное на лестницу. Полумрак размывал рисунок на обоях, но, идя за Альбертом по узкому коридору, я заметила, что рисунок не изменился: все те же белые петельки на сером фоне, отвратительные, холодные. В детстве мне казалось, что эти обои источают ненависть. Следуя за раскачивающимися ляжками Альберта, я вдруг почувствовала, как знакомый холод впился в меня своими колючками, и вздрогнула. Когда-то я умоляла свою мать, Габриелу, не привозить меня в этот дом. Зачем нам бывать здесь? Роза ненавидела маму, ненавидела меня, и Габриела, возвращаясь домой, всегда плакала. Но при этом, напряженно улыбаясь, говорила: "Ничего не поделаешь, дорогая. Я должна туда ездить". Альберт провел меня в так называемую гостиную в задней части дома. собственной квартиры. Я видела в ночных кошмарах, как меня заманивают в эту комнату с чопорной мебелью, ледяными голубыми портьерами, мрачным портретом дяди Карла над декоративным камином и Розой, высохшей, хищной, хмурой, сидящей неестественно прямо на высоком стуле. Теперь ее волосы поседели, но тяжелый, неодобрительный взгляд остался тем же. Я пыталась дышать глубже, чтобы успокоить разбушевавшийся желудок. "Ты приехала, потому что она умоляла тебя приехать", - напомнила я себе. Роза не поднялась, не улыбнулась - я не помню, чтобы кто-нибудь видел ее улыбающейся. - Очень любезно было с твоей стороны приехать, Виктория. - Ее тон ясно говорил, что мне следовало бы появиться вовремя. - Когда человек стар, ему трудно путешествовать. А последние несколько дней меня сильно состарили. Я отыскала наименее неудобный стул и присела. - Пожалуй, - уклончиво отозвалась я. Розе было около семидесяти пяти. Если бы после ее смерти сделали вскрытие, то обнаружили бы, что у нее скелет чугунный. Но пока что следов ржавчины не было видно: похоже, она еще недостаточно стара. - Альберт, предложи Виктории кофе. Единственным достоинством Розы были ее кулинарные способности. Поблагодарив за ароматный итальянский кофе, я все же отказалась от пирожных, которые Альберт протянул мне на подносе, - совсем не хотелось ронять крошки на черную шерстяную юбку и при этом глупо себя чувствовать. Альберт с трудом разместился на узком диване, уплетая кусок торта. Уронив крошку на пол, он украдкой посмотрел вниз, а затем покосился на Розу: |
|
|