"Алекс Паншин. Обряд перехода" - читать интересную книгу автора

тебя краснеть. Ты же сама не захочешь показать себя с худшей стороны, не
так ли?
Я покачала головой.
- Вот и хорошо, - сказал Папа и выпустил мою руку. - Ты уж
постарайся.
Отвернувшись, я поправила блузку, подтянула шорты и, вроде бы чуть
успокоившись, огляделась.
Трап находился в противоположной стороне корабля, и я слышала шум,
доносившийся снаружи. Кричали люди.
- Пошли, - скомандовал Папа, и мы двинулись через центральный отсек.
Проходя мимо Джорджа, я кинула на него взгляд еще убийственней первого, но
он, сделав вид, что не заметил, зашагал следом за нами.
На мгновение мы остановились на верхней ступеньке трапа, и это было
воспринято как сигнал - оркестр заиграл приветственный марш, а люди
заорали еще громче.
Лошадей уже вывели наружу, их придерживал за уздцы мистер Табмен.
Рядом с ним стоял официального вида мужчина в высокой шляпе с огромным
поникшим белым пером. В другое время этот тип показался бы мне забавным.
С ним было двое детей, мальчик и девочка, примерно моего возраста.
Должно быть, мы совершили посадку на главную площадь этого городка.
Со всех сторон нас окружали глазеющие и орущие толпы народа, и я
чувствовала себя словно экспонат на выставке. Небо казалось серым и
низким, а желтые кирпичи, которыми была вымощена площадь, отсвечивали,
точно мокрые. Дул теплый, влажный бриз. Оркестр находился прямо перед
нами, все музыканты были одеты в темно-зеленую форму. Они играли с
энтузиазмом - то есть громко, но плохо.
Оглядывая все это, я закрутила головой, но Папа вдруг подхватил меня
под руку.
- Пошли, поглазеть можно будет позже.
Мы спустились по трапу, и толпа на площади завопила громче некуда. Я
нервничала. Мне вообще никогда не нравилось, чтобы кто-нибудь рядом орал,
тем более - столько народу, но сейчас это приводило меня в еще большее
замешательство, потому что по их воплям невозможно было понять, насколько
дружественно они настроены. Оркестр среди криков был почти не слышен,
старания музыкантов привносили лишь малую долю в общую какофонию.
Папа и официального вида человек пожали друг другу руки.
- Приятно снова увидеть вас, мистер Дженнаро, - сказал Папа.
Тот ответил:
- Вы удачно выбрали время, мистер Хаверо. Дождь здесь кончился меньше
часа назад. Правда, я не могу гарантировать, что он не начнется вновь...
Папа слегка подтолкнул меня вперед.
- Это моя дочь, Миа. С мистером Табменом и Джорджем Фахониным, моим
пилотом, вы, кажется, уже встречались.
Пожимая руку, я постаралась хорошенько разглядеть этого Дженнаро. У
него были подобострастные манеры, к которым я не знала, как отнестись, а
по Папиным интонациям и лицу - как обычно - ничего нельзя было понять.
Дженнаро показал на мальчика и девочку.
- А это - мои дети, Ральф и Хельга. Когда вы сообщили, что привезете
дочь, я подумал, что ей будет приятно встретиться с ребятами ее возраста.
- Он словно включил на время улыбку, а потом снова ее выключил.