"Леонид Панасенко. Школа Литтлмена (Искатель, N 5 1985)" - читать интересную книгу авторасилы. На мгновение раньше тот понял уловку. Он собрался было принять
страшную боль, но мозг, принадлежащий уже как бы другому существу, поступил иначе: отключил какие-то свои рецепторы. На лице Литтлмена не дрогнул ни один мускул. Шериф, опешив, сдавил во второй раз. - Мне не больно, - сказал Литтлмен и, выдернув руку, направился к выходу. "Нет, никогда больше... - думал он, без всякой цели обходя городок. - Никогда не стану заглядывать в чужие души. Не то я в конце концов возненавижу людей. Они недаром прячут в себе за семью замками все скотское и страшное. Иначе мир давно бы задохнулся от страшной вони... Впрочем, нельзя из-за нескольких подонков винить всех подряд. Шериф и Гризли, конечно, преступники. Но, кроме них, есть, например, Руфь - чистое сердце, сотни, тысячи других нормальных людей. И все же не буду больше заглядывать в чужие души". Переулки были узкие, будто липучки для мух. Вдоль оград торчали низкорослые акации, и лишь кое-где над их унылостью возвышались ореховые деревья. На холме, справа от площади, среди кустарников и зарослей чертополоха виднелись развалины некогда большого и красивого здания. Это был так называемый дом Фроста. Литтлмен свернул на тропинку, ведущую к развалинам. С высоты городок показался ему еще более убогим. Что здесь можно найти? В том, что его кружение по городу имеет какой-то смысл, скрытный от него, Литтлмен догадался, как только поймал себя на "синдроме туриста": вглядывается во все подряд, рыщет по сторонам. А чего, спрашивается? загорелые ноги и пестрые футболки - все это клубком перекатилось через тропу и с треском врезалось в лопухи. Над дерущимися приплясывал от восторга коротконогий веснушчатый мальчишка с выгоревшими волосами. - Давай, Рэй, давай, - подбадривал он. - Коленом его прижимай! А ты, Уил... Тоже мне, чемпион... Дай ему как следует... Эх, мазило. - Ребята, кто из вас верит в волшебников? - окликнул юных гладиаторов Литтлмен. Драчуны прервали побоище, но друг друга не отпустили, а Рэй, пользуясь передышкой, дал веснушчатому секунданту пинка: - А ты не суйся! - Ваши руки наливаются свинцом, - замогильным голосом сказал Литтлмен. - Они становятся тяжелыми, еще более тяжелыми. Они опускаются вниз. Вы уже не можете их поднять... Руки мальчишек в самом деле опустились. Они переглянулись, попытались их поднять, но не смогли шевельнуть даже пальцем. Уилфилд побледнел от испуга, а Рэй засмеялся, засыпал Литтлмена вопросами. - Ух ты, здорово! Вы нас загипнотизировали, мистер? Вы фокусник или в самом деле волшебник? Вас показывали по телику, мистер? - Я возвращаю вам свободу, - улыбнулся Литтлмен и снял телепатическую блокаду с двигательных центров Рэя и Уилфилда. - Подумаешь, - презрительно заявил веснушчатый, но на всякий случай попятился назад. - Я по телику еще и не такой гипноз видел. - Так все-таки как насчет волшебников? - Литтлмен сделал вид, что не услышал реплику Конни (он успел уже узнать имя третьего мальчика). |
|
|