"Диана Палмер. Укрощение холостяка" - читать интересную книгу автора

переправлялись через реку на пароме. В соседнем Голиаде, всего через
несколько дней после кровопролития в Аламо3, мексиканская армия учинила
расправу над техасскими патриотами.

Глядя на расстилавшиеся перед ней просторы, Тиффани представляла себе и
первых испанских переселенцев, и монахов, основавших здесь свои миссии, и
мексиканскую армию во главе с гордым, заносчивым Санта Анна, и боровшихся до
последнего солдата техасцев, первооткрывателей и поселенцев, индейцев и
иммигрантов, ковбоев и скотовладельцев, мирных жителей и отчаянных
головорезов.

Кинг очень хорошо вписался бы в такое прошлое, со вздохом подумала
Тиффани. Правда, он пресыщен жизнью и избалован вниманием женщин. Но это
из-за того, что он слишком богат и может как угодно распоряжаться своим
временем. Тяжелее всего ему приходилось в пору клеймения скота, в остальное
время он иногда работал в офисе, решая дела по телефону, но чаще разъезжал.
Кинг так увлечен процессом зарабатывания денег, что порой забывает, как
получать от них удовольствие.

Тиффани была довольна, что сумела уговорить Кинга приехать к ней на
день рождения. И если бы не мысли о том, что ей, возможно, предстоит будущее
без Кинга...

Поставив лошадь в конюшню, Тиффани направилась к дому и на пороге
столкнулась с отцом.

Дом их был большой, приземистый. Рядом разбит сад, чуть дальше -
внушительных размеров бассейн и гараж, в котором среди прочих машин стояли
красный "ягуар" Тиффани и серый "мерседес" отца. Там и сям вокруг дома росли
огромные дубы. Неподалеку протекала Гуадалупе, а вокруг, насколько хватало
глаз, расстилались бескрайние желто-зеленые просторы Техаса.

- А вот и ты, - буркнул Хэррисон Блэр. У него были седые волосы и
зеленые глаза. Несмотря на небольшой животик и сутулость, он выглядел
довольно элегантно. - Я спешу на заседание правления. Послушай, звонили от
поставщиков, там вроде не хватает сырных палочек...

- Я позвоню Летти. Она выручит, если я ее попрошу. - (Летти была
крестной матерью Тиффани.) - Кинг придет на мою вечеринку, - похвасталась
девушка. - Я загнала его в угол, и ему пришлось согласиться.

Хэррисон взглянул на дочь поверх очков. Чем-то отец напоминал Тиффани
щенка бассета - возможно, глубокими складками вдоль щек, - но она, конечно,
никогда бы не призналась в этом отцу. Она его обожала.

- Ты говоришь так, будто он дичь какая-нибудь. Будь поосторожней,
дочка, не то загонишь его в дупло и больше не выманишь.

- Куда он денется! - с уверенностью молодости рассмеялась Тиффани. -
Вот увидишь, я скоро смогу похвастаться бриллиантовым колечком. Ему не