"Диана Палмер. Трилби " - читать интересную книгу автора

городке. Это, скорее, бордель, чем отель, но у Селины такое сладострастное
тело и дар, позволяющий мужчине чувствовать себя победителем.
Лайза, напротив, спокойная, скромная и внешность у нее обыкновенная. Но
Селина... она разбудила в нем чувства, дремавшие где-то глубоко внутри. Ее
совершенное тело возбуждало его. Он делал ей дорогие подарки, посылал цветы,
любил ее до безумия. Слава Богу, что Дуглас был далеко от Форта Хуачука,
маловероятно, что Лайза может узнать обо всем. В эти дни Селина была его
единственной радостью.
Его машина проезжала мимо небольшого гарнизона, расположенного рядом с
Дугласом, и Дэвид приветствовал офицеров, встречавшихся по пути. Этот
гарнизон вряд ли был большой угрозой сторонникам Мадеро, но среди офицеров
было несколько настоящих храбрецов, которые могли отразить возможное
нападение. В случае настоящей опасности войска из Форта Хуачука и других
гарнизонов могут быстро передислоцироваться в нужную точку. Как раз недавно
было несколько инцидентов, и это беспокоило Дэвида. Вряд ли стоит ждать
какого-то улучшения обстановки, скорее всего, станет еще хуже.
В Дугласе они подъехали к отелю "Гадеден", который, как считал Дэвид,
был идеальным местом, где можно узнать местные новости о ситуации на
границе. Это был великолепный отель с шикарными номерами, в нем встречались
богатые и влиятельные люди. Дэвид получил нужную информацию от
доброжелательного гостиничного клерка и сразу же направился за город.
Это был один из самых пыльных дней. Мужчины натягивали шейные платки на
рот и нос, чтобы не задохнуться от желтой пыли. В Дугласе иногда поливали
улицы водой, чтобы прибить пыль, но от этого было только хуже. На каждом
крыльце была метелка из перьев, которой пользовались гости, чтобы смахнуть с
себя пыль, прежде чем войти в дом. Но это тоже мало помогало.
Было достаточно прохладно, и жара была не такой мучительной. Отряд ехал
по дороге на ранчо. Моррис смотрел вокруг, отыскивая признаки вторжения
мятежников. Неизбежно, думал он, эти мексиканцы восстанут, перейдут границу
и начнутся беспорядки. Он надеялся, что военные справятся с этим.
Ранчо Блэквотер Спрингс вряд ли можно назвать богатым, подумал Дэвид,
когда они приблизились к деревянному дому. Заборы поломаны и нуждаются в
починке. Стадам не хватает корма. Видно было, что дела здесь шли плохо.
Приезжие с Восточного побережья всегда так уверены в себе, пока не
убедятся, как трудно содержать ранчо в пустыне. Здесь нет места церемониям,
и люди поневоле ожесточаются.
Он приказал шоферу остановиться у дома и поднялся на крыльцо, ожидая,
что кто-нибудь выйдет ему навстречу. Джек Лэнг был польщен и в то же время
удивлен, увидев полковника у дверей дома. Он представился и пригласил гостя
в дом.
- Благодарю, но у меня нет времени, - сухо сказал Моррис. - Я хочу
узнать, что у вас случилось.
Джек немного смутился от резкости тона полковника, но рассказал об
угоне скота и о преследовании грабителей. Он не признался, что они пересекли
границу, а упомянул лишь о том, что одного из преступников пришлось
допросить.
- Он сказал, что они не из отрядов Мадеро?
- Совершенно верно.
Моррис задумался.
- Около армии всегда околачиваются те, кто совершает преступления по