"Солнце и луна" - читать интересную книгу автора (Райан Патриция)Глава 6– Мне это не по душе. Хью стоял у окна и смотрел на залитый солнцем внутренний дворик. В дальнем углу в ожидании вызова сидела Филиппа де Пари, уткнувшись в одну из своих заумных книг. Хью первым предстал перед лордом Ричардом, чтобы изложить свое мнение о ее пригодности для готовящейся миссии и получить распоряжения. Выслушав их, он пожалел, что не вернулся без Филиппы. – От женщины замужней или невинной я бы этого не потребовал, – сказал юстициарий в ответ на его замечание. – Но вы сами сказали, что леди Филиппа… не обременена условностями. Похоже, лорд Ричард знал этот маленький факт заранее, но не потрудился довести до сведения Хью – возможно, желая уточнить, какова доля правды в слухах о Филиппе. – Нам это только на руку, – продолжал он, – раз уж она сторонница короля. К тому же интересующий нас человек с ней знаком. Она просто создана для этой миссии. – И все-таки мне это не по душе, – повторил Хью, когда виновница спора подняла голову от книги и улыбнулась, глядя на щенков, затеявших возню у ее ног. С этой улыбкой она выглядела юной и невинной, и трудно было поверить, что накануне она с таким пылом ответила на его поцелуй… а потом, когда Хью вознамерился этот пыл утолить, поставила его на место. – Мне тоже не слишком это нравится, – признал юстициарий со вздохом. – Ну и что же? Главное, чтобы план сработал. И он сработает. Поймите, это единственный шанс доказать вину королевы! Повернувшись, Хью увидел лорда Ричарда стоящим за своим необъятным столом, который, тем не менее, терялся в просторном, роскошно обставленном помещении, где все стены были расписаны с любовным тщанием. Юстициарий взирал на своего подчиненного, скрестив руки на груди. Он выглядел весьма величаво в черных с золотом одеждах и с благородными сединами над высоким лбом. Это был человек выдающегося ума. – А если она откажется? – Подзадорим ее. Она ведь азартна, не так ли? «Да уж, черт возьми», – мрачно подумал Хью и кивнул. Юстициарий вызвал лакея и отправил его за Филиппой. – Ваше настроение тревожит меня, сэр Хью. Я не требую от людей вроде вас слепого повиновения, однако надеюсь, что, взявшись за дело, вы доведете его до конца. – Разве бывало иначе? – Не бывало, верно, но до сих пор вы не имели ничего против моих поручений. Появление леди Филиппы словно выбило почву у вас из-под ног. – То, что она выбирает любовников по убеждениям, не означает, что она захочет стать… стать… – Даже сомнительная репутация леди Филиппы не заставила бы меня послать ее на такое – в конце концов, она знатная дама, а не городская потаскуха. Однако другой кандидатуры у меня нет. А сколько просчетов! Мне не нужно было писать, что у нее есть выбор, а вы попусту истратили угрозу расправы над ее дядей ради того, чтобы залучить ее в Вестминстер. Надо было пригрозить, что ему выпустят кишки, если она ответит мне отказом. – Даже такой мерзавец, как я, не на все способен, – хмуро заметил Хью. – Неужели? – Юстициарий улыбнулся. – Это не пришло мне в голову. – Улыбка померкла. – Тем не менее, я прошу вас… нет, я требую, чтобы вы даже не пытались отговорить леди Филиппу. В конце концов, если она согласится, значит, это для нее вполне приемлемо. Хью не считал, что одно непременно следует из другого. В случае с Филиппой все было неясно, зыбко, непредсказуемо. Испытания, которым он ее подверг, ничего не доказали и не опровергли. Она так и осталась для него загадкой. – Леди Филиппа де Пари! – объявил лакей, пропуская девушку в дверь. Юстициарий представился ей, излучая обаяние, как и пристало дипломату. Хью ограничился кивком. Лорд Ричард потребовал вина, а когда лакей удалился, галантно усадил гостью на один из резных стульев с высокой спинкой. При виде роскошных фресок во всю стену на лице девушки промелькнуло удивление, а красочная карта мира над камином заставила ее глаза слегка округлиться. – Живописная отделка помещений – моя слабость, – благодушно заметил юстициарий, занимая стул напротив. – Надо сказать, единственная. Что вы скажете о фресках? Филиппа помедлила, и Хью вдруг понял, что она думает о них то же, что и он сам: лучше уж совсем ничего, чем так много. – По правде сказать, милорд… – она огляделась, прочла по губам Хью слово «замечательны» и договорила: – они замечательны. – Я подумываю украсить и потолок! – воскликнул лорд Ричард, расцветая. – Колесо Фортуны или, скажем, Порок и Добродетель. Как, по-вашему? Филиппа глянула на Хью. Тот пожал плечами. – Порок и Добродетель кажутся мне более… назидательными. – Вот именно! Лакей поставил на столик вино и вазу с фруктами. Юстициарий непринужденно откинулся на стуле с кубком в руках, жестом предложив Хью соседний стул. – Вам знакомо такое имя – Олдос Юинг? Вы встречались с ним в возрасте семнадцати лет. Он несколькими годами старше вас. – Англичанин? Я припоминаю некоего Олдоса из Тоттиема. – Это он. Младший сын барона, в четырнадцать лет принял сан, годом позже поехал в Париж изучать право. Образованный, обаятельный… – лорд Ричард помедлил, – и, насколько мне известно, красивый. – Да, он так полагал, – подтвердила девушка, не отводя взгляда. – Он ведь был влюблен в вас? – Безответно. – Тем не менее, он на коленях умолял вас стать его женой вопреки обстоятельствам вашего рождения и готов был поступиться церковной карьерой ради брака с вами. Отказ явился для него сокрушительным ударом. Теперь он законовед и дьякон, законченный карьерист и изворотливый политик. Духовный сан нисколько не мешает ему вести светскую жизнь. Он ни в чем себе не отказывает, хотя и не афиширует своих связей с женщинами, надеясь однажды стать архидьяконом. – Он в Лондоне? – спросил Хью. – Когда он не бывает за границей, то живет в своем доме в Саутуорке. – Вот как? – удивилась Филиппа. Хью мог ее понять: эта часть города прискорбно прославилась своими борделями, в лучшем случае маскировавшимися под таверны и бани. – Все меняется, – сказал он, пожимая плечами, – Теперь там живет немало знати. Это считается шикарным. – Олдос Юинг любит шик, – кивнул лорд Ричард. – Шелк для своей летней сутаны он заказывает во Флоренции, а шерсть для зимней – в Сицилии. – В Париже он жил проще, – заметила девушка. – Уже тогда это был тщеславный эгоист и, по слухам, далеко не аскет. Я не принимала Олдоса всерьез, считала его безобидным, просто незрелым. – Будь он безобидным и по сей день, вам не пришлось бы уезжать из Оксфорда. – Юстициарий допил вино и поставил кубок. – А что он натворил? – Это предстоит выяснить вам. – Он участвует в заговоре? – Если заговор существует, то, вне всякого сомнения! Он не одобряет шагов короля в отношении церкви. Смерть архиепископа Бекета превратила его в открытого недруга Генриха, он даже осмелился требовать процесса над монархом. – Он не один требовал этого, – возразил Хью. – Вы же не думаете, что все эти люди – заговорщики? – Вот вам детали. – Лорд Ричард сцепил пальцы на колене. – Официально Олдос Юинг считается служителем собора Святого Павла, но щедрое пожертвование купило ему полную свободу. Он часто бывает в Париже, при дворе короля Людовика. На Пасху он тоже туда наведался, а когда отбыл, его сестра покинула Пуатье. Простите, я не упомянул о ней… – Клер Холторп, жена барона Бертрана, фаворитка королевы Элеоноры, – перебила Филиппа. – Мы знакомы. Как-то она призналась мне, что больше года не видела родину и супруга и ничуть по ним не скучает. Здешний климат был ей ненавистен, а люди казались косными моралистами. – Да, она писала в одном, из писем… – начал юстициарий. Хью заметил, что по лицу девушки прошла тень при небрежном упоминании о перехвате писем, однако Филиппа промолчала. – …что из всех известных ей мест больше всего ненавидит Холторп. Последние два года она не покидала Пуатье. – А ведь я ее помню! – воскликнул Хью. – Брюнетка с очень белой кожей и красивыми, но холодными глазами. – Мне она всегда казалась мраморной статуей, ожившей, но по-прежнему бездушной, – заметила девушка. – Я то и дело натыкался на нее по углам, где она шепталась с каким-нибудь кавалером. – У нее нет недостатка в почитателях, – кивнул лорд Ричард. – Она пишет, что Пуатье – средоточие неги, изящества и легкомыслия и что она скорее лишится обоих глаз, чем покинет этот рай. – Но ведь покинула же! – И притом внезапно. Непохоже, чтобы она впала в немилость, скорее наоборот, никогда еще королева не была к ней так благосклонна. Представьте, когда она явилась в Холторп, лорд Бертран ее не узнал, а когда сообразил, кто это, немедленно сбежал из поместья вместе с любовницей и слугами. – Клер и Олдос выехали в Англию одновременно? – уточнил Хью. – Она со «свитой», а он – с двумя повозками сундуков и бочек, в окружении дюжины рыцарей из числа вассалов короля Людовика. Что это за груз, никому не известно, но он был оставлен в Холторпе под охраной. Хотелось бы мне знать, что в этих сундуках. – Разве нельзя устроить досмотр? – спросила Филиппа. – Там ведь не только французы, но и рыцари лорда Бертрана, которых он не прихватил с собой, сбегая от жены. Нам могут оказать сопротивление, а груз тем временем перепрячут или уничтожат. И что еще важнее, король не хочет первым делать выпад, ведь заговор еще не раскрыт. Требуются неопровержимые доказательства того, что он существует, и добыть их предстоит вам, миледи. – Для этого мне придется напомнить Олдосу о себе? – Именно так. – Лорд Ричард сделал вид, что стряхивает с одежды пушинку. – Хорошо бы проникнуть как в его дом, так и в дом леди Клер. Взгляд Филиппы был таким пристальным, что он, почувствовав его, вынужден был снова поднять на нее глаза. – И как, по-вашему, мне это удастся? – Не забывайте, что Олдос Юинг был от вас без ума, – многозначительно напомнил юстициарий. – Настолько, что готов был пожертвовать карьерой. Первое же поощрение вернет его к вашим ногам. – Поскольку жениться он теперь точно не может, значит, имеется в виду тайный роман, – неумолимо продолжала девушка. – Я же не прошу вас поступиться своими принципами! – Он поднял кубок, вспомнил, что тот пуст, и раздраженно поставил на стол. – А знаете, что всего занятнее? Мужчины полагают, что женщина может добиться своего только через постель. Возможно, мне будет достаточно смекалки. – Мне совершенно все равно, как вы раздобудете доказательства, но позвольте заметить, что доверие тем больше, чем ближе отношения. – Его сиятельство полагает, – не удержался Хью, – что главное оружие женщины находится вовсе не между ее ушей. Филиппа бросила на него неприязненный взгляд, а лорд Ричард предостерегающе нахмурился. – Хочу подчеркнуть, что это жизненно важно для короля. Он будет безмерно щедр в своей благодарности. – Ну, прекрасно! Я залезу в постель Олдоса Юинга, а король заплатит мне за это. И какова же цена моих раздвинутых ног? Надеюсь, не два пенса, как у обычной потаскухи? Хью с трудом удержался от смешка при виде того, как вытянулось лицо юстициария. – Я не хотел оскорбить вас, миледи, – произнес тот сдержанно. – Просто так уж сложилось, что король… все мы в отчаянной ситуации. Вспомните опустошительную войну между Стефаном и Матильдой, тридцать лет полного хаоса! Еще одна гражданская война подкосит страну. Только вы можете отвратить эту угрозу. Хью замер в ожидании ответа Филиппы. «Не соглашайся!» – мысленно обратился он к ней и почувствовал себя глупо. Грешить на благо государства все же благороднее, чем во имя нелепых принципов. Во всяком случае, этот Олдос Юинг наверняка укладывается в рамки ее предпочтений – в отличие от него, Хью. Когда Филиппа обратила к нему нерешительный взгляд, он отвернулся, вспомнив вчерашний вечер. – Вы уже знакомы с Олдосом и Клер, – продолжал юстициарий. – Вам не составит труда втереться к ним в доверие и вызвать на откровенность. Сэр Хью говорил, что у вас острый ум… – Оставьте лесть, милорд! Я к ней невосприимчива. – А к мольбам? Я готов умолять, потому что больше мне не к кому обратиться за помощью. – Милорд! Я понимаю, каковы ставки в этой игре, но поймите и меня… я просто не могу… никак! – Не сомневайтесь в себе! – сказал лорд Ричард проникновенно. Хью знал, что за этим последует: Филиппе будет брошен вызов, который она непременно примет. – Я не виню вас за колебания. Вы не знали ни тревог, ни хлопот… – Вы тоже думаете, что в настоящей жизни я ни на что не пригодна? – Ну, не совсем так… Однако вы имеете полное право на сомнения и даже на страх. То, что я предлагаю, не каждому по плечу. Девушка задумалась, покусывая нижнюю губу, потом поймала взгляд Хью и вдруг спросила: – А вы что скажете? Он настолько не ожидал этого, что не сразу нашел слова. Ошеломленная, разрываемая противоречивыми чувствами, Филиппа вызвала в нем непрошеную жалость. Юстициарий пожелал, чтобы она возложила на себя эту миссию – значит, так тому и быть. Чего ради ее жалеть? Ведь она его презирает, потому и отказала в том, что так щедро раздавала всему Оксфорду. Да еще прочла ему лекцию об Элоизе и Абеляре, словно он вырос на скотном дворе и понятия не имел, кто они такие. Ну и, наконец, зачем нужен его совет, если решать самой Филиппе? Вот пусть и решает. Если согласится, значит, как справедливо заметил лорд Ричард, это для нее вполне приемлемо. Хью поднял свой бокал в безмолвном тосте и осушил его. – Вам не впервой видеть черную шапочку на своем ночном столике. По крайней мере, хоть польза будет! На щеках Филиппы заиграл румянец. – Я сделаю, что вы просите, милорд граф! Перед мысленным взором Хью вдруг явилась картина мужчины и женщины в страстном объятии, и он проклял себя, Филиппу, лорда Ричарда, короля Генриха, своевольную королеву, ее сыновей и дочерей и все, вместе взятое. – Вы не пожалеете, миледи! – обрадовался юстициарий. – Кто знает, – заметил Хью себе под нос, наливая еще вина. – Ей пока не все известно. |
||
|