"Висенте Рива Паласио "Пираты Мексиканского залива" (Роман)" - читать интересную книгу автораи длиннополая кожаная куртка. Шапка тоже из кожи, а на поясе - нечто вроде
портупеи с висящим на ней широким длинным ножом. Таков был странный наряд наших героев, которые лениво перебрасывались словами, утопая в густых клубах табачного дыма. - Железная Рука прав, - произнес один из англичан. - Тоска тут смертная, а с заработками не густо. - Не густо, - подтвердил другой англичанин. - Особенно когда приходится иметь дело с этими чертовыми гачупинами*, как он их называет, которые таскаются сюда торговать из самого Асо. _______________ * Г а ч у п и н - презрительное прозвище испанцев, переселившихся в колонии. - Я здесь просто умираю со скуки, - отозвался, выпустив клуб дыма, тот, кого назвали Железная Рука, и, кажется, готов тосковать по родине. - Неужто твоя родина красивее, чем этот край? - Еще бы, Ричард, - со вздохом ответил Железная Рука. - Мексика - лучшее место на земле. - Зачем же ты оставил ее? - спросил другой англичанин. - А, длинная история. - Бедность погнала? - Я был там богат, как принц. Англичане с сомнением переглянулись. - Тогда из-за любви? - Расскажу как-нибудь в другой раз. Но пока что мне здесь все - О! И это говоришь ты, человек, заслуживший любовь Принцессы-недотроги? - Хватит болтать об этой девушке. В Сан Хуане достаточно других женщин. - Но не таких красивых. - И не таких привлекательных. Добрая сотня охотников мрет от зависти, глядя, как ты шагаешь с ней по дороге в Пальмас-Эрманас. Эта рощица - сущий рай, должно быть, вы там недурно проводите время. - Во всяком случае, не так, как вы думаете. Я люблю Хулию, как сестру, и хватит об этом. - Нет, нет, давай договорим до конца, Антонио, - серьезно возразил Ричард. - У тебя действительно ничего нет с этой девушкой? - Нет, - отвечал Железная Рука. - Ее отец, француз, был, как вы знаете, моим другом. Когда он умер от чумы, я стал для Хулии и ее матери защитником и покровителем, вот и все. А почему ты об этом спрашиваешь? - Я спрашиваю, - равнодушно ответил Ричард, - потому что если ты ее любишь, то не мешало бы предупредить тебя, что в твои воды зашел соперник. - Кто же это осмелился?! - воскликнул Антонио, сверкнув глазами и вспыхнув от гнева. - Ага, значит, что-то между вами есть. В конце концов мое дело сторона, но мы друзья, и я тебя предупреждаю. Пока что он дрейфует, но у него хорошая оснастка, и при первом шторме он тебя пустит ко дну. - Но кто же он? - Будь начеку и верь, что я тоже не зеваю. Можешь рассчитывать на мою |
|
|