"Чак Паланик. Незримые твари" - читать интересную книгу автора

Ледяная сука во всей красе, Брэнди лишь кивает и отворачивается в
направлении парадного холла, через который мы вошли.
- Ее высочество и мисс Мак-Айзек, - произносит Альфа. - Им хотелось бы
осмотреть дом самим, пока вы и я обсудим детали, - тонкие руки Альфы порхают
в воздухе, поясняя:
- ...Перевод средств... ...обмен лиры на канадские доллары.
- Торчки, - замечает агентша.
Мы все, Брэнди, я и Альфа, застываем на месте. Может, эта женщина
увидела нас насквозь. Может, после месяцев в дороге и дюжин посещенных нами
больших домов, может быть, кто-то в итоге раскрыл наш обман.
- Торчки, - замечает агентша. И снова преклоняет колено. - Мы называем
наши доллары "торчки", - говорит она, и лезет в синюю сумочку. - Сейчас
покажу вам. На них рисунок птицы, - объясняет она. - Это сова-торчок.
Мы с Брэнди снова напускаем на себя ледяное спокойствие и возвращаемся
в парадный холл. Обратно, мимо группировочек "кресло-диван-кресло", мимо
резного мрамора. Наши отражения смазываются, тускнеют и искажаются в крепком
сигарном дыме панелей красного дерева. Идем обратно в парадный холл, я шагаю
вслед за принцессой Брэнди Элекзендер, а голос Альфы в это время заполняет
синекостюмное внимание риэлтерши вопросами про угол, под которым проникает в
столовую утренний солнечный свет, или - разрешат ли местные власти разбить
личную вертолетную площадку около бассейна.
Передо мной шествует ни что иное, как изысканнейший зад принцессы
Брэнди, серебряный лисий жакет, накинутый на плечи Брэнди, и ярды парчовой
ленты, оборачивающие копну волнистых каштановых волос. Голос первой королевы
и ореол "Лер дю Темп" - все это невидимым кортежем движется на фоне всего
остального, что есть мир Брэнди Элекзендер.
Волнистые золотисто-каштановые волосы, собранные в прическу под
парчовой лентой, напоминают сдобную булочку с отрубями. Большой вишневый
кекс. Какое-то землянично-каштановое грибовидное облако, вздымающееся над
тихоокеанским атоллом.
Эти королевские ноги, заключенные в подобие капканов из золотистых
пластинок, с золочеными ремешками и золотыми цепочками. Эти пойманные в
ловушку, приподнятые на шпильках золотые ноги, утверждающие первый из
трехста шагов по ступенькам из парадного холла на второй этаж. Потом
принцесса делает еще шаг, и еще, пока вся не будет достаточно высоко надо
мной, чтобы рискнуть оглянуться назад. И только потом она повернет всю эту
вишнево-кексовую голову. Большие торпедовидные груди Брэнди Элекзендер
очерчиваются силуэтом, - неописуемая красота профессионально выполненного
рта в цельной композиции лица.
- Хозяйка этого дома, - произносит Брэнди. - Очень стара, употребляет
гормоны, и все еще живет здесь.
Ковровый ворс под ногами так густ, что кажется, будто карабкаюсь по
голой почве. Шаг за шагом, неровно, скользко и нетвердо. Я, Альфа и
Брэнди, - мы так долго общались на английском как на втором языке, что
забыли его как наш первый.
У меня нет родного языка.
На уровне глаз - грязные камни темной стороны люстры. По другую сторону
перил серый мраморный пол коридора смотрится так, будто мы поднимаемся по
ступенькам сквозь облака. Шаг за шагом. Где-то вдалеке продолжается
требовательная речь Альфы: теперь о винных погребах, о псарне для собак