"Льюис Пэджет. Когда ломается ветвь (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автораОн сел и начал возиться с блестящими проводками. Майра вып-
рямилась одним движением. - Джо, он заполучил в руки голубое яйцо! Он, должно быть, взломал шкаф. - Но Кват сказал ему... - Это опасно! Александр посмотрел на них, усмехнулся и согнул проволоч- ки, сделав клетку, соответствующую яйцу. Кальдерон снова оказался вне постели на пути к двери. Он остановился, прежде чем достиг ее. - Ты ведь знаешь, - с нажимом сказал он, - что он может ранить себя этой штукой. - Мы должны отобрать ее, - согласилась Майра и устало, с видимой неохотой, поднялась. - Посмотри на него! - настаивал Кальдерон. - Ты только посмотри! Александр искусно управлялся с проволочками. Его руки снова и снова исчезали из поля зрения, когда он приводил в равновесие тессеракт внутри клетки. Это странное проявление знания придавало ему то выражение старческой дегенеративнос- ти, которое было им так хорошо известно. - Ты ведь знаешь, все это будет продолжаться, - пробормо- тал Кальдерон. - Завтра он будет еще чуть меньше похож на себя самого, чем сегодня. На следующую неделю... на следую- щий месяц... а каким он будет на следующий год? это, мы, может быть, будем... - Она замолчала. Она босиком стала возле мужа и смотрела. - Прибор, кажется, будет готов, - сказала она, - когда он присоединит эту проволочку. Мы должны отобрать у него эту штуку. - Ты знаешь, как нам это сделать? - Мы должны попытаться. Они посмотрели друг на друга. Кальдерон заметил: - Эта штука похожа на пасхальное яйцо. Я еще никогда не слышал, чтобы пасхальное яйцо кого-нибудь ранило. - Думаю, на самом деле мы оказываем ему любезность, - вы- дохнула она. - Обжегшийся ребенок боится огня. Если ребенок однажды обожжется спичкой, он больше не сунет пальцы в огонь. Они молча стояли и наблюдали. Александру понадобилось еще примерно две минуты, чтобы сделать аппарат таким, каким он хотел. Результат был феноме- нальным. Вспыхнул белый свет, затрещал рассекаемый воздух, и Александр исчез в сиянии. Остался только слабый запах че- го-то горелого. Когда они оба снова могли видеть, то, моргая, недоверчиво уставились на пустое место. - Телепортация?! - пораженно прошептала Майра. - Убежден в этом, - Кальдерой поднялся и посмотрел на |
|
|