"Клайн Отис. Опасный порт ("Роберт Грендон" #3)" - читать интересную книгу автора

когда, удивленно вскрикнув, он перегнулся через планшир и зачерпнул что-то с
поверхности воды. Это оказалась пустая половинка стручка, красная изнутри и
черная снаружи.
- Что у тебя там? - спросил Грендон.
- Стручок керры, - ответил артиллерист.
- И что из этого?
- Видите ли, ваше величество, - ответил артиллерист, - почти все эти
желтые беззубые пираты жуют керру. Так что если на глаза попался стручок
керры, знай, тут были хьютсенцы. Говорят, что они никогда не расстаются с
запасом этого привычного для них наркотика и все время жуют, за исключением
времени на еду и сон. И судя по этой находке, мы на правильном пути -
хьютсенцы проходили тут совсем недавно.
- Думаешь, уже сегодня мы сможем их догнать?
- Вполне возможно, сир. Эта маленькая лодка одна из самых быстрых на
Азпоке, и уж гораздо быстрее больших боевых кораблей пиратов. Они не могли
отойти далеко от лагеря, когда мы вернулись туда. Так что уже к вечеру, я
думаю, мы увидим их на горизонте, если они будут продолжать держаться курса
на юг.
Весь день Грендон всматривался в сторону юга, но видел лишь всплывающих
на поверхность Азпока морских чудовищ или рыб, выпрыгивающих из воды. Океан
изобиловал перепончатокрылыми рептилиями различных оттенков и размеров - от
небольших, размером с чайку, до громадных, с размахом крыльев в добрых
пятьдесят футов, с длинными носами и с мешками под клювами, как у пеликанов,
куда запросто мог бы поместиться взрослый человек. Многочисленные стаи белых
птиц с крючковатыми клювами и обрамленными красным крыльями занимались
охотой, скрываясь время от времени под водой и появляясь с бьющейся рыбой
или другой морской живностью.
Несколько часов кружил над суденышком огромный ормф, с тем самым
пеликаньим мешком под клювом, и Кантар даже приготовился стрелять в случае
нападения. Но монстр, очевидно, счел обитателей лодки слишком опасными
противниками и лениво отвалил в сторону.
Корабли пиратов так и не показывались на горизонте, но то и дело
попадавшиеся пустые стручки керры свидетельствовали, что лодка идет
правильным курсом.
- Должно быть, корабли этих проклятых хьютсенцев гораздо быстрее, чем я
предполагал, - сказал Кантар, когда стемнело, - иначе мы бы их уже увидели.
Не успел он выговорить эти слова, как над горизонтом, в южной стороне
засверкало зарево.
- Вижу огни на юге, - сказал Грендон. - Что бы это могло быть?
- Корабли хьютсенцев, - взволнованно ответил Кантар. - Это огни на их
мачтах. Ну, теперь мы их скоро догоним.
- А не можешь определить, который из этих кораблей флагманский? -
спросил Грендон. - Наверняка именно на нем и содержится ее величество.
- Когда подойдем ближе, смогу, - ответил Кантар. - По огням.
- Хорошо. Как только различишь, бери курс на флагманский корабль. Все
делаем бесшумно, и, может быть, нам удастся забраться на борт незамеченными.
Если нам это удастся...
Речь его прервал страшной силы удар. В этой чернильной темноте, где
видны были лишь огни пиратов, они налетели на какой-то прочный огромный
предмет, отчего оба упали на дно лодки.