"Пол Остер. Мистер Вертиго " - читать интересную книгу автораи когда. Едва я решал, будто понял, и выстраивал очередную схему, как мастер
мгновенно ее опровергал, поступив совершенно противоположным образом. - Можешь называть меня "мастер Иегуда", - сказал он, впервые назвавшись. - Если хочешь, для краткости просто "мастер". Но никогда и ни при каких обстоятельствах не называй меня просто Иегудой. Все понятно? - Сами себя так прозвали, - сказал я, - или родители нарекли? - Нареченное мое имя тебе знать ни к чему. "Мастера Иегуды" вполне достаточно. - Да ладно вам, как хотите. Ну, а меня зовут Уолтер. Уолтер Клерборн Роули. Для краткости можно просто Уолт. - Мне можно называть тебя как угодно. Захочу "червяком", буду звать "червяком". Захочу "свиньей", будешь откликаться и на "свинью". Понял? - Эй, черт, мистер! Не понял, с какой стати? - К тому же я не терплю ни лжи, ни притворства. Ни лени, ни жалоб, ни заявлений вроде того, что ты будто бы передумал. Приспособишься - станешь самым счастливым мальчишкой на свете. - Ясное дело. Кабы безногому да ноги, писал бы стоя. - Сынок, о тебе мне известно все. Морочить голову лучше и не пытайся. Знаю, что в семнадцатом твой отец погиб в Бельгии при газовой атаке. Знаю про мать - и как она за паршивый доллар выделывала черт знает что у вас в Восточном районе, и как четыре с половиной года назад дурак полицейский выстрелил из револьвера и снес ей полголовы. Конечно, малыш, не думай, будто мне тебя вовсе не жалко, только о вранье со мной лучше забудь. - О'кей, мистер Умник. Но коли вы и сами все знаете, чего ж болтать о том, что и так всем известно? Разговоры о полетах, это, по-твоему, так себе, ерунда, чушь собачья. Уолт, тебя ждет большая работа, какой ты никогда и не нюхал, и ты будешь долго мечтать только о том, как бы удрать, однако если у тебя хватит сил, если ты мне поверишь, то не пройдет и трех лет - полетишь. Клянусь. Ты поднимешься над землей и взлетишь в воздух, как птица. - Вы, мистер, часом не забыли, что я из Миссури? У нас там сказкам не верят. - Мы теперь не в Миссури, мой юный друг. Мы в Канзасе. Такой плоской унылой пустыни ты еще в жизни не видел. Когда в тысяча пятьсот сороковом году Коронадо пришел сюда искать золото индейцев, у него половина людей сошли от тоски с ума. Здесь не поймешь, где находишься. Здесь ни гор, ни деревьев, ни даже ям на дороге. Канзасская степь ровная, чистая, как смерть, и когда ты пообживешься, то и сам поймешь: сбежать отсюда можно только вверх, только в небо, оно здесь тебе одно и друг, и помощник. Когда поезд въехал под крышу вокзала, было уже темно и я не сумел проверить, насколько описание моего нового дома соответствует действительности. Сибола, какой я ее помню в те времена, была как две капли воды похожа на все прочие захолустные городишки. Но поскольку в свои девять лет я не имел ни малейшего представления, какими они должны быть, то отметил лишь, что ночь в Канзасе немного холоднее и немного темнее, чем в Сент-Луисе. Для меня было новое все: и незнакомые запахи, и чужие звезды на небе. Если бы мне сказали, что я попал в Изумрудный город, наверное, я чувствовал бы себя точно так же. Мы прошли насквозь здание вокзала и встали у двери, всматриваясь в |
|
|