"Лев Самойлович Осповат. Гарсиа Лорка " - читать интересную книгу автора

Впрочем, он ведь решил не думать об этом. Мало ли других забот? Пшеница вот
наливается... Завтра надо будет получше присмотреть за прополкой свеклы...
Дела, слава богу, идут неплохо, сын - а может, дочь? - ни в чем не будет
знать недостатка. Ну вот опять! И чтобы отвлечься, Федерико оглядывается по
сторонам. Знакомая картина, которой он не устает любоваться, - поля,
изрезанные оросительными каналами, серебристо-зеленые пятна оливковых рощ,
темная зелень садов. Вереницы тополей тянутся вдоль дорог, в отдалении
маячат кирпичные трубы сахарных заводов, а еще дальше - горы, на вершинах
которых лежит снег. Вид этих вершин действует на человека успокоительно,
особенно когда они, как теперь, розовеют в лучах заходящего солнца. И
подумать только, что в это самое время на Кубе, на Филиппиках гремят пушки,
льется кровь испанских солдат! В Фуэнте Вакеросе с самого начала не видели в
этой войне ничего хорошего. Бог с ними, с заморскими владениями, сколько
денег они съедают, сколько забирают людей! Обошлись бы вполне и без них, уж
себя-то Испания прокормит. Взять хотя наши места - дайте срок, завалим всю
страну сахаром не хуже кубинского! Ну, да разве генералы об этом думают, им
бы только в солдатики поиграть, а мы плати... Правда, известия о поражениях
уязвили национальную гордость. Какой шум стоял на площади месяц назад, когда
алькальд сообщил о разгроме испанской эскадры в Манильском заливе!
Проклинали коварных янки, бранили правительство и злосчастного адмирала
Монтехо, передавали фразу Дон Карлоса, претендента на королевский престол:
"Мы вырвем оружие из рук тех, кто не достоин носить его, и сами займем их
место!" Но вести приходили одна другой хуже, поползли слухи о ворах
интендантах, о крепостях, вооруженных пушками времен чуть ли не Великой
Армады, о бездарности военачальников, и теперь уже мало кто верил в победу.
Тропинка выбегает на дорогу, и Федерико присоединяется к односельчанам,
идущим с поля. Его приветствуют от души: сеньор Гарсиа принадлежит к числу
счастливцев, пользующихся уважением у людей всех возрастов и званий. Одни
уважают его за деловую хватку, другие - за справедливость, иные - за
образованность и все - за то, что в лошадях, песнях и танцах он знает толк,
как истый гранадино. - Эй, Мануэлито, ты должен повторить свою историю для
дона Федерико! И Федерико хохочет, слушая рассказ о том, как придурковатый
Пепе Бельвер продал упряжку мулов цыганам, а те расплатились с ним
фальшивыми монетами, которые сами же и начеканили. Беседуя, он с привычным
удовольствием отмечает, как со всех сторон постепенно обступают его дома
Фуэнте Вакероса: красные черепичные крыши, белые стены с желтой каймой у
основания, на балконах горшки с геранью и гвоздикой, в окнах - жалюзи из
зеленых дощечек. Это тот час, когда селенье оживает. Улица наполняется
народом, скрипят, вздымая пыль, тяжелые повозки, девушки с преувеличенной
озабоченностью спешат к фонтану, ребятишки путаются у всех под ногами, и
ласточки, целый день спавшие под карнизом, с громким писком расчерчивают
фиолетовое небо. Пересекая площадь, Федерико настораживается. Ну конечно,
это старый Хоакин движется навстречу. Тем лучше! Никто не посмеет сказать,
что Федерико Гарсиа дурно обращается со своими работниками, но и поблажки им
он давать не намерен, иначе все хозяйство пойдет прахом. Старик сегодня не
вышел в поле и хоть бы потрудился отпроситься заранее! Послушаем, что он
теперь скажет. Хоакин медленно приближается. На нем черный костюм, о
существовании которого Федерико и не подозревал; морщинистое лицо
торжественно, глаза глядят в одну точку. Он проходит мимо хозяина, не видя
его, а тот, почему-то не решившись окликнуть Хоакина, останавливается и