"Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки - вильдграф (фрагмент - 5 глав) ("Ричард Длинные Руки")" - читать интересную книгу автораудивительно. Мне очень надобно знать, как вы это сделали. В других странах
сотрудничество с нелюдьми кажется немыслимым. Как вам это удалось? - Я могу показать вам их земли, - предложил он.- Нет, только кентавров!.. Я бывал возле тех мест. Я даже знаю откуда приходят тролли, что были в нашем войске!.. - А огры? - Огры, - сказал он неохотно, - не знаю. Это горный народ, а мы - степняки. Я поинтересовался: - Но откуда-то огры услыхали про ваш великий поход?.. И кто-то уговорил их присоединиться?.. Не думаю, что это просто. Огры, как я слышал, нелюдимы. Король кашлянул, лицо недовольное и в то же время несчастное, пробормотал нехотя: - Ходят слухи, их призвал волшебник Сьюманс. - Да, - подтвердил Растенгерк. - Я слышал тоже. Хотя волшебникам вроде бы нет дел до нашего быта. Я поинтересовался: - Этот волшебник в пределах досягаемости? Король пожал плечами, Растенгерк ответил быстро: - Тоже в горах. Но недалеко. - Кто-нибудь знает, где именно? - Я знаю, - ответил он и прямо посмотрел мне в глаза. Я подумал, буркнул: - Хорошо. Я сэкономлю время на поисках, если покажете мне дорогу к этому колдуну. А я подумаю, чем могу помочь вам... если это меня не запасе. Но отсюда надо убраться немедленно. Он зыркнул на меня исподлобья. - Я понимаю вас, господин дракон. Я все покажу. Но надо предупредить Мириам... - Нет! - Хотя бы попрощаться... - Нет! - отрезал я еще резче. - Но почему? Я пояснил зло: - Не знаю, какой из вас лев, но Мириам - львица. Она вскарабкается на мою спину раньше вас. Так что ваши слова любви и возможной верности ей передаст Его Величество. Передадите, Ваше Величество?.. Ну вот, а вы говорите, короли всегда врут. Мириам будет больше уважать вас, если сумеете оторваться от нее в такой день ради долга и чисто мужских дел! Он растерянно смотрел в сторону двери. Я хмыкнул и повернулся в сторону площади для разбега. Воины и слуги указывали в мою сторону пальцами, я в ярком солнечном свете сверкаю, как начищенный слиток металла, мои лапы сделали первый шаг, ярл с внезапным криком решимости бросился ко мне, ухватился за колено, но я мстительно начал разбег, и ему пришлось с трудом на ходу карабкаться на спину и цепляться там за острые шипы гребня. Я мощно оттолкнулся всеми четырьмя и взмыл в воздух. Крылья ощутили тугие струи воздушного океана, их распластало так, что прикрыли тенью королевский двор. Ярл прижался к костяным плитам спины всем телом, я чувствовал как |
|
|