"Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки - коннетабль ("Ричард Длинные Руки" #16)" - читать интересную книгу автора Неожиданно заговорил дотоле молчавший сэр Альбрехт:
- Решение сэра Ричарда говорит о его мудрости и ответственности. Он берет на свои плечи как грех общения с нечестивыми существами, так и все последствия. Полагаю, мы должны следовать за ним и дальше. Мы лишь выполняем его приказы... Вся вина перед Господом, если она есть, на сэре Ричарде. Наши руки и помыслы остаются чистыми. А пожалования землями - да, это будет, я вижу. Я с облегчением перевел дух, стараясь не показывать, что уже струсил, пахло откровенным неповиновением, выдавил улыбку и орлиным взором не знающего сомнений военачальника обвел железоблещущее войско. Все опустили головы и перекрестились, сэр Растер в некотором сомнении все же проговорил: - Ладно, мы поняли. Вы решаете, вам и отвечать. Идем дальше? - Вы правы, сэр Растер, - ответил я. - Могу добавить только, что лично мы прем с самой что ни есть миротворческой миссией! Постараемся провести троллей так, чтобы не грабили и не уничтожали на пути людские селения. Сделаем все, чтобы оградить от встречи с ними случайных путников, иначе их гибель будет на нашей совести. Наша миссия угодна Господу, мы предотвращаем пролитие христианской крови. Продолжайте путь, а вы, сэр Растер, и вы, барон, следуйте со мной. Растер оглянулся на молчаливого Митчелла. - А он? - Митчелл, - сказал я, - ты сможешь не бросаться с мечом на троллей? Сейчас они наши союзники, а не враги! Митчелл хмуро кивнул, но ответил с тяжеловесной рыцарской учтивостью: я не подведу вас. - Тогда с нами. Мы выехали вперед, я старался оторваться от обоза, мне на Зайчике легко пробиваться через толщу снега, кони сэра Растера, барона Альбрехта и сэра Митчелла выбивались из сил. Снег кое-где поднимается до конской груди, наконец я уже увидел первый завал из деревьев, крикнул громко: - Я вернулся!.. Чак здесь? Ветки справа и слева зашевелились, высунулись укрытые грубыми металлическими шлемами головы. Широкие злобные морды уставились враждебно, клыки наружу. Рыцари тут же настороженно метнули ладони к рукоятям мечей. Одна из морд прорычала: - Чак в селении... Здесь я старший. - Как зовут? - спросил я. - Гайдак... - Гайдак, - сказал я повелительно больше для своих, чем для тролля, - веди нас в стойбище. Там за мной большой отряд, а еще везут сани для женщин, детей и скарба. А вы, доблестные сэры, останьтесь здесь, надо совместно с этими зелеными ребятами встретить наших, чтобы не... удивились. Тролль высунулся до пояса, закутанный в толстую шкуру, через плечо широкая перевязь, в руках огромный топор. Маленькие злобные глазки с подозрением перебегали с сэра Альбрехта на сэра Митчелла. - Ладно, - прорычал он, - эти двое пусть остаются. Если что, их убьют. И сожрут. - Договорились, - согласился я. - Веди! |
|
|