"Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки - коннетабль ("Ричард Длинные Руки" #16)" - читать интересную книгу автора

Неожиданно заговорил дотоле молчавший сэр Альбрехт:
- Решение сэра Ричарда говорит о его мудрости и ответственности. Он
берет на свои плечи как грех общения с нечестивыми существами, так и все
последствия. Полагаю, мы должны следовать за ним и дальше. Мы лишь выполняем
его приказы... Вся вина перед Господом, если она есть, на сэре Ричарде. Наши
руки и помыслы остаются чистыми. А пожалования землями - да, это будет, я
вижу.
Я с облегчением перевел дух, стараясь не показывать, что уже струсил,
пахло откровенным неповиновением, выдавил улыбку и орлиным взором не
знающего сомнений военачальника обвел железоблещущее войско.
Все опустили головы и перекрестились, сэр Растер в некотором сомнении
все же проговорил:
- Ладно, мы поняли. Вы решаете, вам и отвечать. Идем дальше?
- Вы правы, сэр Растер, - ответил я. - Могу добавить только, что лично
мы прем с самой что ни есть миротворческой миссией! Постараемся провести
троллей так, чтобы не грабили и не уничтожали на пути людские селения.
Сделаем все, чтобы оградить от встречи с ними случайных путников, иначе их
гибель будет на нашей совести. Наша миссия угодна Господу, мы предотвращаем
пролитие христианской крови. Продолжайте путь, а вы, сэр Растер, и вы,
барон, следуйте со мной.
Растер оглянулся на молчаливого Митчелла.
- А он?
- Митчелл, - сказал я, - ты сможешь не бросаться с мечом на троллей?
Сейчас они наши союзники, а не враги!
Митчелл хмуро кивнул, но ответил с тяжеловесной рыцарской учтивостью:
- Сэр Ричард, я приучен повиноваться сюзерену. Мне дан приказ, так что
я не подведу вас.
- Тогда с нами.
Мы выехали вперед, я старался оторваться от обоза, мне на Зайчике легко
пробиваться через толщу снега, кони сэра Растера, барона Альбрехта и сэра
Митчелла выбивались из сил. Снег кое-где поднимается до конской груди,
наконец я уже увидел первый завал из деревьев, крикнул громко:
- Я вернулся!.. Чак здесь?
Ветки справа и слева зашевелились, высунулись укрытые грубыми
металлическими шлемами головы. Широкие злобные морды уставились враждебно,
клыки наружу. Рыцари тут же настороженно метнули ладони к рукоятям мечей.
Одна из морд прорычала:
- Чак в селении... Здесь я старший.
- Как зовут? - спросил я.
- Гайдак...
- Гайдак, - сказал я повелительно больше для своих, чем для тролля, -
веди нас в стойбище. Там за мной большой отряд, а еще везут сани для женщин,
детей и скарба. А вы, доблестные сэры, останьтесь здесь, надо совместно с
этими зелеными ребятами встретить наших, чтобы не... удивились.
Тролль высунулся до пояса, закутанный в толстую шкуру, через плечо
широкая перевязь, в руках огромный топор. Маленькие злобные глазки с
подозрением перебегали с сэра Альбрехта на сэра Митчелла.
- Ладно, - прорычал он, - эти двое пусть остаются. Если что, их убьют.
И сожрут.
- Договорились, - согласился я. - Веди!