"Генри Лайон Олди. Чужой среди своих (космическая оперетта-буфф)" - читать интересную книгу автора а в самом конце завершается первый этап исторического момента
"Ну и видок у нас! Официальные, понимаешь, представители!.. соль Земли, перец Человечества! Капитан сам за пришельца сойдет: зеленый с бодуна, уши локаторами... Брунгильда, цыпочка наша, прямо с порога грудь колесом: внеуставные отношения налаживать. Сержант пальцы растопырил: спусковых крючков много, иначе не ухватить. Дети, запишите: "Контакт есть контакт"... а теперь расставьте знаки препинания..." Один Телепень был скрупулезен, будто главный раввин Эрец-Шейнерпунем, определяющий кошерность бородавчатого хазерника в молоке матери его. Едва запыхавшийся экипаж кое-как выстроился в камере стык-шлюза, термосиловая плита внутреннего слоя защиты, роняя хлопья ржавой окалины, с шипением и лязгом ушла в стену. Следом треснул пополам и, под мерзкий зуд стервоприводов, развалился вдребезги титанопластовый экран второго защитного слоя. И наконец, обиженно шелестя, свернулась кукишем сверхпрочная диафрагма из легированной бумазеи, способная выдержать прямой правый Арнольда Клинчко-старшего, чемпиона Галактики по летал-кетчу. Стык-шлюз, вплоть до середины переходника, заволокло паром с легким ароматом жареной селедки (возможно, эффект взаимодействия братских атмосфер!) - и в благоухающем тумане к людям двинулось нечто. Залоснилось медной зеленью крутое бедро... мелькнула суставчатая конечность... И наконец гость выступил из мглы целиком. * * * Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилось ты, Как звездолетное виденье, Как гений космо-красоты. О, дивный блеск экзоскелета! О, чудный гребень теменной! И внешних ребер блеск стальной Был колдовскому амулету Подобен. Искуситель-змей Твоим хвостом бы мог гордиться: Когда, виясь от ягодицы, То гибкий, то стрелы прямей, Поток сегментов из хитина На пол струился, шелестя - Я выл в восторге, как скотина, И даже плакал, как дитя. А череп? Кивер гренадера Ничто пред черепом твоим, Где плавный выгиб гвоздодера Сквозил в затылке. Херувим Отдал бы все свои шесть крыльев За твой улыбчивый оскал - Там каждый клык любви искал, |
|
|