"Элизабет Олдфилд. Интимные отношения [love]" - читать интересную книгу автора

посвященной молодым магнатам.
- Я не читала. Я вообще редко покупаю газеты, экономлю, - объяснила
ей Энни.
- Ну, Гарсон Деверилл возглавляет группу компаний, занимающихся
производством нефтедобывающего оборудования. В статье писали, что начал он
учеником в маленькой фирме по этой части, а когда ее владелец ушел от дел,
то назначил его своим преемником. Ему тогда было всего двадцать четыре
года, но за несколько лет он добился процветания фирмы. Потом он приобрел
несколько смежных фирм, и теперь на предприятиях его компаний производят
оборудование, обеспечивающее полный цикл нефтедобычи. В статье было
написано, что он прекрасно разбирается в своем деле и его уважают.
- Ну и молодец, - проговорила Энни, думая о том, насколько верным
оказалось ее суждение о нем как о могущественном и преуспевающем человеке.
- Он еще и красавец, - продолжала Кирстен, мечтательно вздохнув. -
Ну, ты же видела.
Энни кивнула. В ее памяти вновь всплыла их встреча месяц назад, -
встреча, о которой она никак не могла забыть. Энни приклеила на ватман
желтый цветок анютиных глазок. Красавец Гарсон Деверилл обладает к тому же
огромной сексуальной притягательностью. Такой, что она до сих пор не может
успокоиться.
- Удивительно, как такой человек остается холостяком, - заметила она.
- Может, он сейчас и не женат, но жена у него была, - сообщила
подруга, которая запоем читала колонки светских новостей. - Ты ведь знаешь
Изабель Дьюинг, телеведущую? Она сначала вела детские передачи, а сейчас у
нее своя программа городских новостей. У нее еще такие прямые пепельные
волосы, тоненькая фигурка и очаровательная улыбка. Дерек считает, что она
- идеальный тип современной женщины.
Хотя у нее не было своего телевизора и она смотрела его только в
гостях, Энни сразу вспомнила очаровательную блондинку в ярко-красном
костюме с живописно накинутой на одно плечо черно-белой шалью. Если бы она
сама попробовала одеться подобным образом, буквально через несколько минут
шаль стала бы похожа на мятую тряпку, грустно подумала Энни.
- Я знаю, кого ты имеешь в виду, - сказала она. - Так это на ней был
женат Гарсон Деверилл?
- Да, и они считались прекрасной парой до самого развода - это
произошло три или четыре года назад. Он, видимо, предпочитает не
распространяться о своей личной жизни, поэтому в прессе мало что было и об
их совместной жизни, и о разводе. Говорили только, что разрыв произошел на
почве несовместимости их профессий.
Энни вспомнила горечь, с которой он признался, что у него нет жены, и
его слова о том, что ему трудно поддерживать с кем-либо постоянные
взаимоотношения.
- Он много путешествует, наверное, Изабель Дьюинг надоело постоянно
быть одной, - предположила она и подумала, что горечь в его тоне была
вызвана незаживающей раной.
- Может, и так, - согласилась Кирстен. - Я только думаю, зачем
Гарсону Девериллу "Ферма", когда он может позволить себе гораздо более
престижную усадьбу?
- Я тоже этого не понимаю. Но все же... - Она резко остановилась.
- Что "все же"? - спросила Кирстен.