"Александр Ольбик. Балтийский вектор Бориса Ельцина" - читать интересную книгу автора

скомпрометировать меня.
- Так какова же подоплека?
- В средствах массовой информации все чаще и чаще звучат призывы к
порядку, твердой руке, диктатуре, которая могла бы унять реформаторов и на
неопределенное время снести "леса перестройки". Это что - случайность? Уже
было несколько попыток подвести страну к чрезвычайному положению. Хорошо,
что депутаты оказались умнее тех, кто ставил этот вопрос на голосование. А
если бы нет? Поводы ищутся, и вот представьте себе, как отреагировали бы те
же свердловчане или москвичи, если бы были убеждены, что покушение имело
место.
Я рассчитываю на то, что люди, постепенно раздумывая и сопоставляя
факты, поймут, в чем тут дело. И понимание такое приходит.
- И все же, Борис Николаевич, вы были сброшены с моста?
- Скажите, я могу рассчитывать на то, что люди сами во всем разберутся?
- Безусловно!
- Спасибо. Вот на это я и рассчитываю. А министру Бакатину я сказал,
что для себя я сделал совершенно определенный вывод: никуда один ходить и
ездить больше не буду...
- А вот сегодня вы ехали на работу в гостиницу "Москва" на
троллейбусе...
- Ну, бывает, конечно... Но в троллейбусе я не один, я там с народом,
не страшно.
Из выступления Б. Ельцина на втором съезде народных депутатов СССР:
"Экономической реформе нужна поддержка Съезда и народа, создание
многоукладной экономики - краеугольного камня экономической реформы. А что
предлагает правительство? Врастание административной системы в рыночную
экономику. Разве не ясно, что этот гибрид не будет жизнеспособен! Надо
наконец встать на ясную и понятную всем позицию: целесообразно все, что
позволит накормить страну".
- Газета "Правда", как, впрочем, и другие массовые официозные органы
печати, потеряла одну треть своих подписчиков. Многие это связывают с
публикацией "Правдой" одиозного материала из итальянской газеты
"Реппублика", в котором говорилось о вашем визите в США.
- Переводчики сравнили текст - русский вариант с итальянским - и пришли
к выводу, что та статья скорее всего сначала была написана по-русски, а уж
затем переведена на итальянский язык. Ее автор когда-то проходил практику в
Москве и был лично знаком с редактором "Правды" Афанасьевым. Здесь возможны
разные варианты. Но, как бы там ни было, я никогда не поверю, что Афанасьев
- этот стопроцентный конъюнктурщик, который боится собственной тени,- сам
принял такое решение. И чтобы печатать такую бессовестную ложь, нужно было
заручиться железной поддержкой в Кремле. На пленуме ЦК я сказал Афанасьеву
примерно следующее: если вести разговор по-мужски, то нужно было бы...Но
ведь вы упадете, и тут на полу будет валяться нечто, и на это нечто будут
смотреть члены ЦК...Я вас презираю...
Я повернулся и ушел. Иногда пожалеешь, что времена дуэлей прошли.
Из беседы Бориса Ельцина с избирателями в Раменках. Вопрос: "Не думаете
ли вы, что "Правде" пора сменить название"? Ответ: "Я думаю, что надо
сменить всех тех, кто занимается инсинуациями, в том числе и в Политбюро
ЦК", - заявил Б. Ельцин.