"Такой ненадежный мир" - читать интересную книгу автора (Армстронг Шарлотта)ГЛАВА XVIIIОн не пошевелился. — Сэм, это Алэн? — Она стояла рядом, слегка касаясь рукой его плеча. — Нет, не он. Потому что я ничего не слышал. — Что нам делать? — Садись мне на колени. Он обернулся, притянул ее к себе, и она очутилась в его объятиях. Но он ее не касался. Он сидел, как Линкольн на постаменте, изогнув свое длинное тело. Такой же неподвижный, как изваяние. Она обняла его левой рукой за шею. — Сестра, я этого не хотел, — пробормотал он. — Знаешь, что делать? — Я — это не я? — шепотом спросила она. — Маленькая надежда. Но каждая муха пытается... — ...ускользнуть, — подхватила она. — Это Амбиелли? — Должно быть, он. — Но сюда едет Алэн. — Постарайся... потянуть время. Они могут подоспеть, как флотилия. Он ее поцеловал. Но это было, как в театре. На самом деле он к ней даже не прикоснулся. Она засунула пальцы в его волосы. — Сэм, у тебя есть оружие, — прошептала она. — Да? Чувствую в кармане. — Тебя зовут Бонни Мэй. Мисс Мэй. — Ладно, Сэм. Почему они не входят? — Это к лучшему. Время-то идет. Она выпрямилась и зажала его лицо между своими ладонями. В его глазах застыл ужас. — Ты дурачок, Сэм, — громко и спокойно сказала она, потом поцеловала его в губы, скользнула своими губами вдоль его щеки к уху. — Почему ты не убьешь Амбиелли? — серьезно спросила она. Он откинул голову, чтобы заглянуть ей в глаза. В его взгляде больше не было обреченности. — Думаешь, это так просто? Совладать с Амбиелли? Вот что значит быть маленькой невежественной богачкой. — Не станешь же ты сидеть и ждать, пока тебя самого убьют?.. — Рискнуть? Спровоцировать Амбиелли и укокошить в порядке самозащиты? Кто тебя этому научил? Твоя мама? Сестра, типов не существует. Не существует. — Конечно, нет. — Это ложь. Большая ложь. — Большая наглая ложь. Он смеялся, и она покачивалась в его руках. — Ну-ка, мой кровожадный ягненок, дай-ка я вот что сделаю. Она больше не нуждалась в объяснениях. Оба давно устали плутать в дебрях языка, подбирая нужные слова. Под прикрытием ее тела он засунул оружие в ящик стола. Его нужно спрятать, это оружие, которое может им пригодиться, если... Теперь их сердца бились в унисон. Это было удивительно. Будто стучало одно большое сердце. Вдруг он убрал свои руки, и она чуть не грохнулась на пол. — Там кто-то есть! — сказал он, имитируя удивление. Ей тоже удалось прекрасно сыграть. Она повернулась, в испуге уставилась на дверь. Он спустил ее на пол. Она подчинилась ему с неохотой, будто ничего не слыхала и не верит в то, что он что-то слышал. Сэм осторожно встал. — Черт возьми, за дверью кто-то стоит, — сердито сказал он. В дверь постучали. — Кто это? Кто там? — моментально отозвался Сэм. За дверью раздался спокойный голос: — Сэм? — Фу! Минуточку, Бонни. Приятели, черт бы их... — Что за приятели? — сварливо спросила Кэй. — Ты ведь обещал, что никого не будет. — Минуточку. — Сэм подошел к двери. — Черт возьми, ты что ли, босс? — высоким от удивления голосом спросил он. — Я, Сэм, — ответил голос Амбиелли. Кэтрин Солсбери метнулась на кровать. — Что ж ты не пригласишь профессора войти, Сэм? — фыркнула она. — Меня не стесняйся. Сэм покосился в ее сторону, едва сдерживая смех, она облокотилась о стенку, выпятила грудь, закинула ногу за ногу, а в голове, в груди, по всему ее телу разлилось предчувствие беды — удивительно пьянящее ощущение. И тут как бы в подтверждение ее ощущению прозвучали его невнятные слова: — О, удивительно! — и он распахнул дверь. — Привет, Амбиелли, и тебе, Малыш. Что ж, заходите, милости просим. Этот худой, нездорового вида коротышка, стоящий на пороге, был опасен. Верзила сзади него — это всего лишь оружие, послушное движению его пальцев, покорное его гневу. — Смирно, Сэм, — тихо приказал маленький. Сэм в удивлении открыл и закрыл рот. Верзила вломился в комнату и бросился хлопать Сэма по бокам, ощупывать его карманы. — Кто твои дружки, Сэм? — постаралась прогнусавить Кэй. — Послушай, Бонни... — Смирно. Сэм замер. Верзила обернулся в ее сторону, скривил губы, нахмурил брови — дескать, как несправедлив этот мир. Сэм ссутулился, будто ему на все наплевать, будто он смирился с этим временным недоразумением. — Ну и манеры же у этих типов, ничего не скажешь, — заметила Кэй. — Минуточку, Бонни, прошу тебя. Сэм не смотрел в ее сторону. И правильно делал. Так было лучше. Зато теперь она чувствовала на себе обжигающий взгляд красно-карих глаз маленького. Она прислонилась к стенке у изголовья кровати, заставила себя раскрыть глаза и дерзко уставилась на Амбиелли. — Это Амбиелли, — представил Сэм. — Что здесь делает эта девица? — острым, как лезвие, голосом спросил Амбиелли. — Неужели не догадались? — натянуто буркнул Сэм. — Нет. — Да неужели? — задумчиво изрек Сэм и будто по рассеянности шагнул вперед. — Смирно! — скомандовал Малыш Хохенбаум. — Слышал, что он сказал? — Прошу прощения, Малыш. Виноват. — Сэму будто надоели эти условности. — Все такой же нервный, а? Амбиелли подошел к Кэй. Верзила за ним. Она чувствовала себя в фокусе их перекрещивающегося внимания. — Сэм, кто эти ребята? — с тревогой во взгляде и в голосе спросила она. — Послушай, мне не улыбается... Что все это значит? Если это налет, дай им свой бумажник. Пускай выкатываются. — Это налет, Амбиелли? — спокойно спросил Сэм. Амбиелли обернулся. — Не мудри, Сэм. Не стоит. — Вижу, ты не в настроении, — быстро парировал Сэм. — Успокоить его, босс? — Не надо. — А как насчет нее? — поинтересовался Малыш. Амбиелли снова перевел взгляд на девушку. — Кто она, Сэм? — Приятельница, — ответил Сэм. — Подружка. Мисс Мэй, это мистер Амбиелли. А это мистер Хохенбаум. — Никто из них и не подумал сказать «здравствуйте». Сэм переступил с ноги на ногу. — Что вы хотите, босс? Тут вмешалась Кэй. — Плевать мне на то, что они хотят. Предупреждаю тебя, Сэм, они или я. — О, Бонни... — Тоже мне, спокойный вечерок. — Поверь, киса, мне это тоже не по душе. — Тогда пускай они проваливают. — Проверь ее сумку, — спокойно приказал Амбиелли. А сам глаз с нее не спускал. — Не посмеете! — Она спрыгнула с кровати и схватила лежащую на полке сумочку. Огромная лапа Малыша опустилась на ее плечо. Она взвизгнула и набросилась на него с кулаками. — Сэм! — Ничего не могу поделать, киса. Слушай, не надо принимать близко к сердцу. — Сэм расправил плечи. — Они что-то затевают. Ты тут ни при чем. Потерпи, пожалуйста. Она села, изобразив обиженно-терпеливый вид. Руки Малыша копались в ее сумке. — Она какая-то подозрительная, босс, — хныкал Малыш. — Прислушайтесь к ее разговору. — Да. Слышал. Значит, это Бонни. Уик-энд, да, Сэм? — Деликатно сказано, — раздраженно буркнул Сэм. — Что-то тебе не по себе. Хотел бы я знать, в чем... — Не строй из себя идиота, Сэм. — Тогда скажи, в чем дело? — Ты никогда не говоришь, Сэм? — А что ты хочешь от меня услышать? — Он шагнул вперед, ближе к столу. — Я спрашиваю, может, ты уже заговорил, а, Сэм? Сэм не стал отрицать. Казалось, на минуту он ушел в свои мысли. Потом его будто осенило: — Понял, что ты хочешь! — воскликнул он. — Я так и знал, — промурлыкал Амбиелли. — Ты был у Солсбери. — Казалось, Сэм сгорает от любопытства. — Ну, и как там? — Ты там тоже был, Сэм. — Хотел кое-что разнюхать. Ты тоже? Любопытство было таким неподдельным. — Если это ты им сказал, Сэм, ты ведь знаешь: я тебя убью. — Самолично? — с дрожью в голосе спросил Сэм. — Может, даже самолично, — ответил коротышка. Верзила издал недовольный звук. — Какая для меня честь, — усмехнулся Сэм. И тут впервые Кэй поверила. Маленький сдержит свое слово, в этом она не сомневалась. Стоит ему приказать, и он тут же убьет Сэма Линча. Что-то мерцало и подрагивало внутри его тщедушной оболочки, называемой телом. Что-то преступное, жаждущее крови, сгорающее от нетерпения. Однако она заставила себя прикинуться любопытной. Показать это всем своим видом, настроить мозг на волну любопытства. «В чем дело? В чем тут дело?» — твердила она в мыслях. — Ну, и что дальше? — раздраженно спросил Сэм. — Посмотри, может, это парик, — велел маленький, и Кэй почувствовала, как верзила запустил свою лапу ей в волосы. Он дернул, крутнул — какая боль! Она схватилась руками за голову, а он тащил ее за волосы. Он отпустил, она упала на коленки, упершись руками в пол, чтобы не упасть. Глаза застлали слезы боли, но верзиле было наплевать на ее ощущения. — Волосы, — буркнул он. Она вскочила на ноги, вытерла глаза кулаками и поддалась чувству неподдельного гнева. Взвизгнув, набросилась с кулаками на верзилу, и он сжал ее своими ручищами. Она что-то быстро затараторила. Сэм, повинуясь вполне естественному побуждению, отодвинулся от дерущихся. Он уселся у стола и расхохотался, раскачиваясь взад-вперед на стуле. Вцепился пальцами в край стола, чтоб удержать стул в равновесии на двух задних ножках, и умирал от смеха. Эта ее борьба с верзилой — действительно, занятное зрелище, но Амбиелли не сводил глаз с Сэма, а тот все смеялся и смеялся. — И что тут смешного? — вильнув в его сторону, визгливо спросила она. — Ну, говори. Ты, Сэм! — Бонни... — Сэм стонал от смеха. — Отпусти ее, Малыш. Кусается, а? Хочешь испортить мне личную жизнь? — Глаза сузились от смеха. — Отпусти ее, — велел Амбиелли. — Фу! — с глубоким отвращением изрек Малыш. — Это не Кэтрин Солсбери. Будто раздался свист хлыста или барабанная дробь, призывающая к тишине. Все стихло. Только слышалось ее учащенное дыхание. Сэм напряг мышцы, уперся ногами в пол. Туловище качнулось вперед, потом назад. — Так вы ищете Кэтрин Солсбери? — прерывающимся голосом спросил он. Глаза сузились, чтобы не дать хлынуть из них потокам бешеного веселья. Превосходно сыгранное изумление. Превосходная реакция, которой, как и положено, сопутствует веселье. Слишком уж все безупречно. — Заткнись, — приказал Амбиелли. Сэм уронил голову на руки. — Виноват, — испуганно сказал он. — Прошу меня простить. Я не хотел... Я думал... Виноват, босс. «Теперь он умрет, — думала Кэй — Из-за того, что это показалось ему забавным». Она и в самом деле так думала. Комната будто висела над пропастью. Малыш убрал свои огромные лапы, он дрожал и ждал приказа своего босса. Она откинула с лица волосы. «А ведь мы обдурили его, — думала она. — И жаль все испортить. Нет, нет». Она с решительным видом встала между Сэмом и Амбиелли, очутившись на линии напряжения, прямой линии, пролегающей между ними, нагнулась над столом. — Дай мне ключи, — потребовала она. — У? — Ключи от твоей машины. Я уезжаю отсюда, Сэм. — Послушай, Бонни, неужели из-за этого недоразумения... — На мой взгляд, это слишком. Дай ключи. Вы, мальчики, сами между собой договоритесь. — Бросаешь меня, — желчно заметил Сэм. — На случай, если здесь произойдет убийство. — Ей удалось произнести это с презрением. — Никто никого не собирается убивать. — Мало ли что взбредет в голову этому твоему дружку, — сказала она. — Он не похож на шутника. Где ключи? В ящике? — Она потянулась к ящику. Сэм положил руку на ящик. Их холодные пальцы встретились. — Вам, небось, нравится, что Бонни. отыгрывается на мне. Пропал вечер. Он спокойно мог выдвинуть ящик — она стояла между ним и Амбиелли. Малыш что-то проворчал. Но тут Амбиелли заговорил приятным голосом. Лезвие снова спряталось в ножны. — Не уходите, Бонни. Сэм, я хочу с тобой поговорить. Молодая женщина может остаться тут. Ага, может, они его и провели! Они обменялись быстрым пожатием холодных пальцев. «Уж слишком легко, — думала она. — Может, не совсем провели, но хотя бы заронили сомнение. Может, он уже колеблется». — Кажется, на той двери есть запор, — заметил Амбиелли. — Закрой ее там, Малыш. Она отвлекает. Глянь-ка, она оттуда не уйдет? — Вы не посмеете меня закрыть! Она вывернулась, как будто будет драться и займет этого верзилу. Но она все еще стояла на этой самой линии между Сэмом и Амбиелли и не успела ступить в сторону, как Малыш ее поднял. Болтая ногами в воздухе, она увидела, что в руках у Амбиелли будто по мановению волшебной палочки оказалось оружие. — Успокойся, Бонни. — Сэм был спокоен и суров. — Слушайся мужчин. В самом деле пора все поставить на свои места. Попытка не пытка. Сэм больше не смеялся. Он засунул руки в карманы. Качнулся на стуле. |
||
|