"Такой ненадежный мир" - читать интересную книгу автора (Армстронг Шарлотта)ГЛАВА XIVСэм сел. Ему казалось, что Алэн Дюлейн не разговаривает, а как цепной пес с лаем набрасывается то на него, то на этого Рейли, то на кого-то еще. И вообще здесь царили смятение и нервозность, но он мог думать лишь об одном: его приговорили к смерти. Роковая встреча. Специально не подстроишь. И почему этот Уорнер, который провел его в кухню, не предупредил, кто здесь? Может, они и в самом деле все подстроили? — Где Кэтрин Солсбери? — потребовал Алэн Дюлейн. — Разве ее здесь нет? — Сэм снова прикинулся дурачком. Выиграть еще немного времени, еще несколько минут. Все на этом свете так удивительно. Ей ничего не угрожает. Амбиелли за ней не поедет. Теперь Амбиелли будет торчать внизу, поджидая Сэма. — Черт побери, вам прекрасно известно, что ее здесь нет. Вам все было известно заранее. Сэм плевать хотел на этого Дюлейна. — Вы хотите сказать, ее похитили? — в изумлении протянул он. — Что вы об этом знаете? Говорите, Линч. — Когда я говорил вам об этом в прошлый раз, вы не удостоили меня особым вниманием. — Говорите сейчас. И теперь всю правду. Лицо светловолосого юноши исказилось от гнева. — Перестань, Алэн, — сказал Солсбери, — Линч, вы нам скажете? Мне кажется, вы пытались нас предупредить. А что вы можете сказать сейчас? — Что вы сказали Амбиелли? Он искал лазейку: так не хотелось умирать. — Не ваше дело, — отрубил Дюлейн. — О, братцы мои, — Сэм откинулся в кресле. — Вы так думаете? Солсбери издал стон. — Выходит, вы в тот день подслушали Амбиелли? — воскликнул Дюлейн. — Вы хотите сказать? Ну, теперь вам не отвертеться. Вы сами проговорились. Я так и думал, что если свести вас обоих, это непременно случится. Вы в этом замешаны, Линч. Я подозревал вас с самого начала. — Уберите руку с моего плеча, — потребовал Сэм. — Сейчас же уберите. Вот так лучше. Итак, в чем дело? Он постарался собраться с мыслями. — Вы работаете на Амбиелли, — кипятился Дюлейн. — Вы выполнили грязную работу. А он тем временем позаботился о своем алиби. — Так у Амбиелли алиби, а? И хорошее? — Великолепное, — вмешался Уорнер. — Вы проверяли, Уорнер? — Да, Сэм. Теперь Алэн обращался к Рейли. — Где вы взяли Линча? — Видал, как он пошел к себе. — Рейли пожал плечами. — Просто он вернулся. — Где вы были? — За городом, — ответил Сэм. Его черные глаза сверлили Дюлейна. Он и в самом деле был обеспокоен. Кэтрин Солсбери собралась стать женой этого Дюлейна. К чему класть свою голову за Кэтрин Солсбери? — А ваше алиби? — потребовал Дюлейн. — На какой день, парень? — На среду. Она исчезла одновременно с вами. — Неужели? — прикидывался Сэм. — Куда вы направились? — За город, — раздраженно буркнул Сэм. — Минуточку, дайте собраться с мыслями. Где-то в мозгу зародился новый страх. Все равно ему погибать. Его мутило. Амбиелли ни за что отсюда не уйдет. Итак, в канун победы гибнет один-единственный солдат из всей армии. А на них он положиться не может: наверняка сделают что-то не так. — Подумайте, — умолял старик. — Может, сумеете нам чем-нибудь помочь. «Я-то вам помогу, папочка, — думал Сэм. — А вот кто поможет мне? А если вы не поможете мне, кто тогда поможет ей, кто убережет ее от Амбиелли?» — Что сказал Амбиелли? О чем шла здесь речь? — спросил Сэм. Дюлейна корежило от нетерпения и бешенства, но тут вмешался отец: — Алэн сказал, что он вспомнил об этом стороже и что Амбиелли точит зуб на... «Его глаза, — подумал Сэм, — капельку похожи на глаза девушки: в них те же серьезность, честность». — Вы решили, Амбиелли в этом сознается? — вслух спросил он. — Неумно. Зачем вы ему это сказали? — Сэм с интересом взглянул на Дюлейна. — Что это вам вдруг пришло в голову меня покрывать? — Я вас вовсе не покрывал. Я старался исключительно для мистера Солсбери. — Я не думаю, что вы заинтересованы в том, чтобы защитить меня. — Вы правы. Мне плевать на то, что с вами случится. Мне нужна Кэтрин. — Надеюсь, это так и есть, — буркнул Сэм. — Искренне надеюсь. — Я посажу вас за одно это, Линч. Если даже не окажется... — Постой! — перебил отец. — Послушайте, Линч, это все потому, что... Он достал из кармана обрывок коричневой бумаги. — За городом! — со злостью передразнил Алэн. — И мы должны этому верить? — Он схватил бумажку. — Дайте ему карандаш. А теперь, Линч, пишите под мою диктовку. — Ты, мальчик, собираешься что-то диктовать? — Да, а вы будете писать. — Зачем? — Не ваше дело. Пишите. — Что это? — поинтересовался Сэм. — Пишите: «Первый поворот влево после третьего светофора. Три четверти мили на запад до железной изгороди». Карандаш выскальзывал из потных пальцев Сэма. Он почувствовал, как губы начинает кривить непроизвольная усмешка. Высунув от усердия язык, он занялся писаниной. Рейли заглянул через плечо Дюлейна. — О! — вырвалось у него. — Это случайно не из требования о выкупе? А? — Сэм заметил, как Солсбери прикрыл глаза рукой. — Продолжайте, — буркнул он. — Виноват, папочка. — Так вы ничего не узнаете, — заметил Рейли. — Обычный трюк. Берете картонку, вырезаете в ней квадратную дырку и обводите по ней каждую букву. А как с отпечатками? — Я их уже исследовал, — фыркнул Алэн. — Лучше сам этим займись, — посоветовал Сэм. — Вдруг этот парень не читает книг и не ходит в кино? Может, он умеет писать, но не может читать?.. Стойте, а когда вы это получили? — Сэм распрямил пальцы и большим прижал желтый карандаш к ладони. «Удивительно! — думал он. — Карандаш! Ну и ну! Вот так штука!» — В четверг, — выдавил Солсбери. — Восемнадцать часов давным-давно истекли. Почему ее нет? Вы не знаете? — Не может быть! — вырвалось у Сэма. — Неужели вы заплатили? — Я... заплатил. — Не говорите ему... — начал Алэн. — Я хочу это знать, солнышко, — оборвал его Сэм. — Закройся на минутку. Не мешай Солсбери рассказал все, Сэм откинулся на спинку удобного кресла и закрыл глаза. «О, как все удивительно!» — думал он. — А от нее что-нибудь пришло? Вы бы наверняка не стали платить, не будь там что-нибудь из ее вещей. — Прислали ее шарф. Сэм смотрел на ее шарф. — Багровый, да? — как-то странно заметил он. — Замысловатая штуковина, этот случай. — Что? — Не нужно было спешить с деньгами. Надо было заявить в полицию, и сразу же. — Что я вам говорил? — ввернул Алэн. Блуждающий взгляд Солсбери встретился с взглядом Сэма. Сэм увидел в его глазах боль и поспешил отвести свои. — Это, сэр, надо было рассматривать как убийство, — угрюмо сказал он. — С самого начала. С первого слова. Ладно, долой сентименты. — Он покрутил карандашом. — А когда, по их словам, она должна вернуться? — Она уже должна быть здесь. Час назад. — Старик был спокоен. — Почему ее нет, мистер Линч? — Не отчаивайтесь, — автоматически сказал Сэм. — Могла произойти какая-то задержка. Не все бывает так, как мы ожидаем. Мы живем в таком ненадежном мире. Мозг Сэма работал лихорадочно. «Вот лиса! Этот Амбиелли! Должно быть, шатался тут, подстерегал ее, может, даже в четверг. Она не появлялась. Он стал вынюхивать. И, может, через слуг просочилось, что она исчезла. Или же пронюхал, что обзванивают больницы, задают вопросы. Да мало ли откуда мог узнать Амбиелли об ее исчезновении? Небось, его сжигал внутренний огонь: кто-то перехватил его добычу. И вот он вступает в игру и перехватывает деньги. О, как все удивительно! Жалко оставлять мир, в котором случается такое! А теперь деньги у Амбиелли, и плевать ему, где девушка. У него не было с ней никаких хлопот. Малышу не пришлось идти в бакалейную лавку, их физиономий никто не видел. Она совсем для них не опасна, и теперь Амбиелли нет до нее дела, будто ее не существует. Теперь ему только до одного есть дело: наказать Сэма Линча, если это его рук дело и если Амбиелли в этом убедится». Но теперь, думал Сэм, все больше и больше возбуждаясь, теперь, по крайней мере, ей ничего не грозит, и она может спокойно вернуться домой сама. Она даже смогла бы... девушка... сама... она бы сделала это, если бы смогла... маленькая сероглазая сестренка... она сама это предложила... она бы спасла Сэма Линча! И ему бы не пришлось умирать! Вот бы сию минуту вернуться туда, выпустить ее, научив предварительно, что ей говорить. Сказать, что она никого не разглядела. Выкуп заплачен, она свободна. Что может быть проще? Пусть даже она кого-то опишет, не обязательно Сэма Линча. Хоть один шанс спастись. Единственный. Может, он окажется счастливым. Случилось так, что Сэм выполнил грязную работу, а заплатили за нее Амбиелли, который обеспечил себя великолепным алиби. «А ведь я мог продать это Амбиелли, — подумал Сэм, но тут же отверг такое предположение: — Нет, это дело его чести. Он и привел сюда затем, чтобы разнюхать по мере возможности, кто для него постарался. Деньги он получил. Воспользовался моим советом. Конечно же, это был он. И сюда его привел не вопрос денег, а вопрос чести. Он пришел разузнать. И разузнал. А может, нет?» Может, еще есть шанс, если только ему удастся живым добраться до лачуги и продержаться живым, пока она не вернется домой и не скажет то, что надо? Дюлейн ни за что не станет его выгораживать. Попытаться добраться к ней живым и невредимым. Маленькая сестренка Солсбери с кривым зубом, сердце у нее большое, и жизнь ее еще не испортила, поэтому она сделает это для него. По крайней мере, думал он, хоть его выслушает. — Мое имя здесь называлось? — спросил Сэм. Ему никто не ответил. Он обратился к Уорнеру: — Вы здесь были, Джо? — Да, Сэм. — Называлось? — Амбиелли его назвал, Сэм. — А они? Вы? — Только когда вы вошли. — Угу. У Амбиелли есть машина? — Они с Малышом приехали в моей. — Угу. «Но они ее достанут, — подумал Сэм. — Она у них уже есть». Алэн слушал, навострив уши. «Не просто слушает, — с неприязнью подумал Сэм, — а старается услышать то, что ему хочется». — Вы можете хоть чем-нибудь нам помочь? — тихонько спросил Солсбери. — Вероятно, — ответил Сэм. — Помочь! — не выдержал Дюлейн. — Да он все знает. Он сам к этому приложил руки. Как вы не понимаете? Он соображает, как бы еще вас потрясти. Он... — Алэн, теперь я склонен поверить, что Линч благородный... — Тогда вы, сэр, простофиля. Он не благородный. И он все равно не с нами. Зачем вы выболтали ему все, что знаете? Потому что ему все всё говорят? А он нам ничего не сказал. Ни слова. Я не могу вас понять. — Мальчик, твоя правда, — вмешался Сэм. Он уставился на свои туфли. «И чего ради гибнуть из-за Кэтрин Дюлейн?» — прокрутилось в мозгу. — Если он сможет, он поможет нам, — не унимался старик. — Не слушайте его, сэр. Нам без него помогут. Он хочет отговорить вас обращаться в полицию. Люди его типа не любят вмешательства властей. Он будет темнить. Обманщик! Он будет тянуть, сэр. И, разумеется, потребует еще денег. В то время как ее, вы это сами хорошо знаете, уже, возможно, и нет в живых. Сэм видел, что отец и сам это прекрасно понимает. — Ты прав, Дюлейн, — сердито сказал он, — благодаря всем твоим стараниям ее вполне могло бы не быть в живых. — Вы... «В лесах рыщут волки, — бредил Сэм, — которых еще не поймали. Но стоит мне прийти с предостерегающим воплем: «Волк!», ты говоришь: «Я не могу понять побуждений этого парня, потому как он должен быть лжецом». А если это недоступно пониманию Алэна Дюлейна, то, значит, это негуманно. Ты чертовски глуп». — Почему вы не обратились в полицию еще в среду? — А вы почему? — огрызнулся Дюлейн. — Потому что я боялся. А чего бояться такому герою, как ты? Зови их немедленно, натрави их на Амбиелли. А почему бы и нет? Вперед. Смелей. Сделай наконец хоть что-то полезное. — Сэм скрипнул зубами. — Немедленно вызывай их. — А вы поклянетесь, что подслушали Амбиелли, замышляющего... — Я не могу его процитировать, — буркнул Сэм. — Ей-Богу, он ничего не сказал. — В таком случае, как же я смогу натравить на него полицию? — Так ты этого не сделаешь? Вот сейчас? Не сделаешь, черт побери? Хочешь порассуждать, юноша? — Если вы не скажете... — Алэн пожал плечами. — Чем я располагаю? Вы сами назвали мысль о зубе глупой. — Да, глупая мысль. В чем обвинить Амбиелли? Этот вопрос не давал ему покоя. В вымогательстве или как еще это назвать? В вымогательстве денег, что является преступлением, и Амбиелли его совершил. Уж это Сэм знает. Но как доказать? «Потому что я поделился с ним планом, — скажет он, — и Амбиелли поступил точно так». Ничего себе доказательство. Ему уже слышалось саркастическое: «Итак, мистер Линч, вы утверждаете, что одному вам и больше никому не могло прийти это в голову? Вы хотите сказать, что за все эти годы, мистер Линч (а сколько лет прошло?), вы никому, кроме мистера Амбиелли, о нем не рассказывали?» Сэм простонал. Хохот в зале суда. Тогда, может, предъявить Амбиелли обвинение в убийстве сторожа? Это уже преступление, и его совершил Амбиелли. Сэм это твердо знает. Знает, чувствует, но нет ни улик, ни свидетелей, ни доказательств. Ладно, может, в похищении? Это ведь тоже преступление. О, несомненно. Но Амбиелли его не совершал. У Сэма воспаленно горели глаза. — Как вы думаете, Кэтрин жива? — услышал он голос отца. Сэм встряхнулся. — Я это выясню, — осторожно пообещал он. — Если вы позволите мне уйти. У меня есть связи. Дюлейну известна моя репутация. Подумайте, а пока проведите меня в ванную. — Финни, — позвал Алэн. — Проводите мистера Линча. — Благодарю за понимание, — съязвил Сэм. «Хочет посовещаться, — решил он. — Рад выставить меня за дверь. Порассуждать захотелось». Он заперся в ванной. Окно было непрозрачное. Никто не видит, как он пишет на листке бумаги, пишет смело, не задумываясь. Где она и как туда добраться. Этот воздушный замок — ванная комната — содержится в идеальной чистоте. Нигде ни пятнышка. Очень скоро кто-нибудь из слуг придет наводить здесь порядок. Он положил записку в шкафчик под коробочку с лекарствами. Если бы он оставлял записку ей, подумал Сэм, он мог бы предупредить ее уничтожить эту записку. «Если у меня не получится, если я умру, они очень скоро на это наткнутся. Или же она выпьет весь кофе». «Я, как великий человек, везде оставляю записки, — пронеслось в голове. — Очень верю в написанное. Вполне понятно». |
||
|