"Аглая Оболенская. Исполни волю мою " - читать интересную книгу автора

литературе 18-го века. Она вчера готовилась к ним вслух. Но и жертва ее была
понятна, точно так же поступила бы и я.
- Почему тебе кажется, что во сне ты видела именно эту женщину?
- Не знаю... Я скорее чувствую это. Вроде и забыла ее, пять лет прошло,
а сейчас, когда мне самой столько же, как ей тогда, вспомнила. Лен, мне
кажется странным и неестественным ее поведение...
- Что именно?
- Она искала сына без паники. Меня еще утешила.
- А может быть она его давно искала? Недели, месяцы...
- Годы. И попутно сошла с ума! Ты так думаешь?
- Нет, - Ленка наморщила лоб, - смирилась с неизбежным...
- Можно смириться со смертью, рано или поздно боль утихает, но пока
человека не видели мертвым, остается надежда...
- А ты уверена? - Лена поднялась из-за стола и занялась приготовлением
пищи.
- В чем?
- Ну что ты точно ее видела?
- Меня глючило что ли?
- Да нет, - она откинула на дуршлаг проросшие пшеничные зерна, мне
пришлось доставать и закреплять мясорубку. - Я где-то читала историю про то,
как умерла молодая мать, а злая мачеха решила убить ее дитя и положила его
на рельсы. Но когда по этой дороге шел состав, призрак матери преградил ему
путь. Машинист применил экстренное торможение, а выйдя из поезда, никакой
женщины не нашел. Только на рельсах плакал ребенок, - она печально
вздохнула.
- Это все понятно, но где связь? Ребенка-то я не видела!
Лена, рассказывая легенду, успела перемолоть злаки и теперь вдумчиво
рассматривала этикетки йогуртов, один за другим доставая их из холодильника:
- Значит, просто ты его не встретила...
- Ну ты даешь!
- Н-да, не встретила... - она остановилась на банановом и взглянула на
меня, а может сквозь меня. Во всяком случае, мне так показалось. - И теперь
встретишь. Не зря же бедная женщина загорелась живьем у тебя на глазах. Это
предупреждение!
Я не знала, серьезно она или шутит, но по спине поползли мурашки. Елена
вылила йогурт в блюдо с перемолотой пшеницей, вздрогнула от разлетевшихся
холодных брызг, затем качнула головой туда-сюда, словно выходя из транса, и
широко мне улыбнулась.
- Белозерцева! Ты точно свихнешься скоро от своих переводов, в твоей
башке сплошная мистика!!
Она не обиделась на эту реплику. Дело в том, что Елена Белозерцева,
помимо учебы на третьем курсе иняза, занималась переводом слезных любовных
романов с французского и немецкого языков. И оченно в них преуспела. При
всей банальности и примитивности сюжетов она ухитрялась создавать почти
бестселлеры. Сохраняя общую фабулу произведения и имена героев, плутовка
использовала богатую фантазию и личный опыт, затем пропускала этот гибрид
сквозь призму собственного мировоззрения. На процентов пятьдесят - семьдесят
это были ее детища.
Единственное, с чем она не могла смириться - финал. Избалованные и
душевно ленивые иностранцы обожают хеппиенды, а это так неразумно и