"Аглая Оболенская. Исполни волю мою " - читать интересную книгу авторалитературе 18-го века. Она вчера готовилась к ним вслух. Но и жертва ее была
понятна, точно так же поступила бы и я. - Почему тебе кажется, что во сне ты видела именно эту женщину? - Не знаю... Я скорее чувствую это. Вроде и забыла ее, пять лет прошло, а сейчас, когда мне самой столько же, как ей тогда, вспомнила. Лен, мне кажется странным и неестественным ее поведение... - Что именно? - Она искала сына без паники. Меня еще утешила. - А может быть она его давно искала? Недели, месяцы... - Годы. И попутно сошла с ума! Ты так думаешь? - Нет, - Ленка наморщила лоб, - смирилась с неизбежным... - Можно смириться со смертью, рано или поздно боль утихает, но пока человека не видели мертвым, остается надежда... - А ты уверена? - Лена поднялась из-за стола и занялась приготовлением пищи. - В чем? - Ну что ты точно ее видела? - Меня глючило что ли? - Да нет, - она откинула на дуршлаг проросшие пшеничные зерна, мне пришлось доставать и закреплять мясорубку. - Я где-то читала историю про то, как умерла молодая мать, а злая мачеха решила убить ее дитя и положила его на рельсы. Но когда по этой дороге шел состав, призрак матери преградил ему путь. Машинист применил экстренное торможение, а выйдя из поезда, никакой женщины не нашел. Только на рельсах плакал ребенок, - она печально вздохнула. Лена, рассказывая легенду, успела перемолоть злаки и теперь вдумчиво рассматривала этикетки йогуртов, один за другим доставая их из холодильника: - Значит, просто ты его не встретила... - Ну ты даешь! - Н-да, не встретила... - она остановилась на банановом и взглянула на меня, а может сквозь меня. Во всяком случае, мне так показалось. - И теперь встретишь. Не зря же бедная женщина загорелась живьем у тебя на глазах. Это предупреждение! Я не знала, серьезно она или шутит, но по спине поползли мурашки. Елена вылила йогурт в блюдо с перемолотой пшеницей, вздрогнула от разлетевшихся холодных брызг, затем качнула головой туда-сюда, словно выходя из транса, и широко мне улыбнулась. - Белозерцева! Ты точно свихнешься скоро от своих переводов, в твоей башке сплошная мистика!! Она не обиделась на эту реплику. Дело в том, что Елена Белозерцева, помимо учебы на третьем курсе иняза, занималась переводом слезных любовных романов с французского и немецкого языков. И оченно в них преуспела. При всей банальности и примитивности сюжетов она ухитрялась создавать почти бестселлеры. Сохраняя общую фабулу произведения и имена героев, плутовка использовала богатую фантазию и личный опыт, затем пропускала этот гибрид сквозь призму собственного мировоззрения. На процентов пятьдесят - семьдесят это были ее детища. Единственное, с чем она не могла смириться - финал. Избалованные и душевно ленивые иностранцы обожают хеппиенды, а это так неразумно и |
|
|