"Констанс О'Бэньон. Сентябрьская луна " - читать интересную книгу автора

застыл возле них со шляпой в руке, дожидаясь дальнейших указаний отца.
- Вам понадобится комната или номер-люкс, миссис Кастельо? - любезно
спросил администратор в надежде убедить ее остановиться в Кингстон-отеле. Он
догадывался, что Хантер Кингстон задаст ему жару, если узнает, что он
нагрубил этой женщине.
И опять Сантос заговорил прежде, чем Камилла успела открыть рот для
возражения.
- Разумеется, сеньора снимет номер-люкс.
- Я не останусь там, где не желают принимать тебя, Сантос! Я тоже
прекрасно могу переночевать в салуне, - она гордо повернулась к человеку за
стойкой. - Если Сантос в вашем отеле нежеланный гость, мне здесь делать
нечего!
Клерк смущенно опустил глаза под ее ослепительно синим взглядом и
впервые заметил клетку с соколом. Услыхав разгневанный голос хозяйки, Цезарь
беспокойно захлопал крыльями, и Камилла, наклонившись, ласково провела рукой
по его оперенью.
Боб Перкинс облизнул пересохшие губы и снова поднял на нее взгляд.
- Я очень прошу вас остаться, миссис Кастельо... Поверьте, я сожалею о
своих словах! И вы, и ваш вакеро - желанные гости в Кингстон-отеле.
Боб прекрасно понимал, что сохранить за собой место администратора он
сможет, только если сумеет быстро загладить свою неловкость.
- Ведь вы и есть дочь Сегина Монтеса, верно? - не удержался он.
- Вообще-то, вас это не касается, сэр, но... Да, я его дочь.
- Многие были уверены, что вы непременно вернетесь, раз уж ваш отец
умер такой страшной смертью.
Сантос бросил на него испепеляющий взгляд. Он собирался поговорить с
Камиллой наедине, как следует ее подготовить, а уж потом рассказывать, каким
образом умер ее отец.
- Не понимаю, о чем вы говорите, мистер Перкинс... - растерялась
Камилла.
- Весь город знает, что вашего отца убили. Все мы не сомневались, что
ваше возвращение в Сан-Рафаэль - лишь вопрос времени.
Камилла обернулась к Сантосу, чувствуя, как кровь застучала в висках.
Прочитав смятение и ужас в ее глазах, он взял ее за руку и покачал головой,
призывая хранить молчание. Надо было непременно остановить ее, прежде чем
она начнет задавать вопросы.
- Проследите, чтобы вещи сеньоры Кастельо отправили в ее номер. Она
перенесла долгое и утомительное путешествие, и я хочу, чтобы ей подали
плотный ужин перед тем, как она ляжет спать.
Камилла чуть не плакала от нетерпения и досады. Ей хотелось стукнуть
кулаком по стойке, накричать на Сантоса... Почему он не рассказал ей всю
правду? Почему не сказал, что ее отца убили?! Заметив его молчаливый знак,
она стиснула зубы, чтобы обуздать свое горе, но рука ее задрожала, когда она
поставила на стойку клетку с птицей.
- Пожалуйста, отнесите сокола ко мне в комнату, - тихим, срывающимся от
волнения голосом попросила она клерка. - Только будьте осторожны, следите,
чтобы клетка ненароком не открылась: Цезарь может стать очень опасным.
Словно во сне Камилла позволила Сантосу вывести ее из гостиницы и
направилась вместе с ним вниз по улице, ведущей к винному погребку, который
находился в дальнем конце города. Боб Перкинс с недоумением посмотрел ей