"Минако Оба. Три краба (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора

чувства собственного достоинства. Саша - другое дело. С ней, пожалуй, можно
получить удовольствие, - живо отозвался Такэси, поглядывая на Юри.
- Прошу вас, не забывайте, что сегодня среди гостей будут дамы!
Фрэнк усмехнулся.
- Пока нет посторонних, думаю, нам с Такэси можно поболтать. Вы, Юри,
не в счет. Вы же супруга хозяина дома.
- Кажется, да.
Раздался звонок. Юри и Такэси вместе пошли открывать.
Это были супруги Йокота. За их спиной стояла Мацуура.
- Проходите, пожалуйста, прошу вас!.. Наконец-то хоть чуточку
посвежело... О-о, Йокота-сан, какая изумительная расцветка! Этот материал,
кажется, называется "подсолнечник", да? Просто ослепительно!.. А вы,
Кэйко-сан, какая сегодня шикарная!
- Такие комплименты надо уступать мужчинам. Ведь женские комплименты не
доставляют женщинам никакого удовольствия, - сказал Такэси.
- Юри не то что ты, она тебя ревнует, - засмеялся Фрэнк. - Поэтому она
и старается не дать тебе возможности проявить твои джентльменские качества.
- Добрый вечер, господа, - сказал Йокота. - Духота на улице ужасная.
Его жидкие волосы, зачесанные на лоб, растрепались от ветра, и под ними
отчетливо просвечивала лысина.
- Ты бы причесался...
Обворожительная госпожа Йокота бросила на него быстрый взгляд. Она
относилась к мужу немного пренебрежительно, считая, что он не пара для такой
роскошной женщины, но на людях ей, видно, хотелось скрыть его недостатки.
Мацуура подошла к Фрэнку и села рядом с ним. Она никогда не садилась
рядом с женщинами.
- Ну как ваша диссертация? - спросил Фрэнк.
- Еще не совсем готова. Я ее сейчас перечитываю. А когда печатаешь
сама, все время хочется править.
Госпожа Йокота смотрела на нее с плохо скрытой не-навистью. Она умела
ярко и броско одеваться, но увлечь мужчину беседой не могла.
- Я прочитала в журнале вашу статью о Фолкнере... - с улыбкой
продолжала Мацуура. - Наша милая хозяйка всегда говорила, что у вас особый
дар иронизировать. И правда, стиль статьи очень своеобразный.
Госпожа Йокота вновь сверкнула глазами. Глаза у нее были большие,
красивые, и она это, конечно, прекрасно знала. Но знала и другое: ей не
стоит слишком часто улыбаться, потому что зубы у нее слегка выступают вперед
и тонкие губы не могут скрыть этого недостатка. А у Мацуура губы полные и
улыбка получается очень милой. И болтать она любит, правда порой вдруг
начинает шепелявить, словно язык не умещается во рту, но мужчинам это
почему-то нравится.
Мацуура действительно ни на секунду не умолкала:
- Мистер Стэйн, говорят, ваши лекции об американской литературе
тридцатых годов пользуются потрясающим успехом...
Снова раздался звонок, и Такэси с Юри снова вышли в переднюю. Пришли
священник Баранов и Саша.
Саша была в черных сетчатых чулках и вечернем китайском халате из
черного атласа, расшитом ослепительно яркими пионами.
- Какая вы парадная! - сказал Фрэнк, одергивая свою вельветовую
куртку. - У меня такое впечатление, будто вы где-то далеко, на оперной