"Линда О'Брайен. Опасный соблазнитель " - читать интересную книгу автора - По-моему, это несправедливая сделка.
- На первый взгляд, может, и так, - невозмутимо отозвался Бут. - Но Маккейн знает цену своему патенту, и ручаюсь, ему известно, как долго и безуспешно я пытался прибегнуть к помощи других людей. Нельзя забывать, с кем мы имеем дело, шериф. Маккейн снискал славу умного, но безжалостного дельца. - Не может быть, чтобы он оказался умнее и безжалостнее вас, мистер Бут. Банкир хищно усмехнулся: - Скажем иначе: мы с Маккейном знаем, как добиться своего. Симонс открыл было рот, но передумал, будто боясь затронуть мучительную тему. Бут нетерпеливо забарабанил пальцами по столу. - Если вы хотите что-нибудь сказать, шериф, не стесняйтесь. - А что будет, если дочери Артура Кавано решат отвоевать свои земли? Тревога шерифа польстила Буту. Уилбур Симонс знал, как далеко способен зайти банкир, чтобы получить желаемое. - Кавано так погряз в долгах, что дочери вряд ли сумеют погасить их и сохранить поместье. О ссуде под обеспечение не может быть и речи, отсрочка попросту невозможна, поскольку право ареста на имущество принадлежит мне. И потом, мы имеем дело с двумя детьми. Неужели вы и вправду считаете, что они представляют для нас угрозу? - осведомился Бут и приподнял бровь, уставившись на пристыженного шерифа. - А если и представляют, неужели вы сомневаетесь в том, что я справлюсь с ними? - Нет, сэр, - упавшим голосом ответил шериф. - Значит, больше вопросов нет? - Похоже, вы продумали все до мелочей. Бут откинулся на спинку стула и молитвенным жестом сложил ладони. - Уилбур, вас что-то тревожит. Что именно? Шериф нервозно поскреб подбородок. - Со старшей дочерью Кавано я знаком с тех пор, как она появилась в Форчуне. Мне больно думать о том, что она лишится дома да еще будет вынуждена опекать слепую сестренку... Бут смотрел на него поверх сложенных ладоней. - Так вы сочувствуете ей? Несмотря на то что из-за ее отца вы чуть не лишились работы? В таком случае, шериф, женитесь на ней. - Жениться на Сиси?! - Шериф был явно ошарашен. Его одутловатое лицо опять побагровело, руки судорожно сжались, пальцы подергивались, словно он вел тайный поединок с самим собой. - Но ведь я старше ее на двадцать семь лет! - Вы давно овдовели? Кажется, пять лет назад? - Бут понимающе подмигнул собеседнику. - Многие девицы предпочитают зрелых мужчин. Симонс нерешительно почесал затылок: - Не знаю... Наверное, она не согласится. - А вы предложите ей дом, прочное положение, заботу о ее сестре - все то, в чем она отчаянно нуждается. Подумайте хорошенько, Уилбур. Вы убьете одним выстрелом двух зайцев: успокоите свою совесть и найдете себе молодую жену. Бут смотрел на шерифа, который пригладил усы и покачал головой, обдумывая предложение. Весь город знал о бесхарактерности и туповатости |
|
|