"Линда О'Брайен. Опасный соблазнитель " - читать интересную книгу автора

- По-моему, это несправедливая сделка.
- На первый взгляд, может, и так, - невозмутимо отозвался Бут. - Но
Маккейн знает цену своему патенту, и ручаюсь, ему известно, как долго и
безуспешно я пытался прибегнуть к помощи других людей. Нельзя забывать, с
кем мы имеем дело, шериф. Маккейн снискал славу умного, но безжалостного
дельца.
- Не может быть, чтобы он оказался умнее и безжалостнее вас, мистер
Бут.
Банкир хищно усмехнулся:
- Скажем иначе: мы с Маккейном знаем, как добиться своего.
Симонс открыл было рот, но передумал, будто боясь затронуть мучительную
тему. Бут нетерпеливо забарабанил пальцами по столу.
- Если вы хотите что-нибудь сказать, шериф, не стесняйтесь.
- А что будет, если дочери Артура Кавано решат отвоевать свои земли?
Тревога шерифа польстила Буту. Уилбур Симонс знал, как далеко способен
зайти банкир, чтобы получить желаемое.
- Кавано так погряз в долгах, что дочери вряд ли сумеют погасить их и
сохранить поместье. О ссуде под обеспечение не может быть и речи, отсрочка
попросту невозможна, поскольку право ареста на имущество принадлежит мне. И
потом, мы имеем дело с двумя детьми. Неужели вы и вправду считаете, что они
представляют для нас угрозу? - осведомился Бут и приподнял бровь,
уставившись на пристыженного шерифа. - А если и представляют, неужели вы
сомневаетесь в том, что я справлюсь с ними?
- Нет, сэр, - упавшим голосом ответил шериф.
- Значит, больше вопросов нет?
С тяжелым вздохом Симонс опустил глаза.
- Похоже, вы продумали все до мелочей.
Бут откинулся на спинку стула и молитвенным жестом сложил ладони.
- Уилбур, вас что-то тревожит. Что именно?
Шериф нервозно поскреб подбородок.
- Со старшей дочерью Кавано я знаком с тех пор, как она появилась в
Форчуне. Мне больно думать о том, что она лишится дома да еще будет
вынуждена опекать слепую сестренку...
Бут смотрел на него поверх сложенных ладоней.
- Так вы сочувствуете ей? Несмотря на то что из-за ее отца вы чуть не
лишились работы? В таком случае, шериф, женитесь на ней.
- Жениться на Сиси?! - Шериф был явно ошарашен. Его одутловатое лицо
опять побагровело, руки судорожно сжались, пальцы подергивались, словно он
вел тайный поединок с самим собой. - Но ведь я старше ее на двадцать семь
лет!
- Вы давно овдовели? Кажется, пять лет назад? - Бут понимающе подмигнул
собеседнику. - Многие девицы предпочитают зрелых мужчин.
Симонс нерешительно почесал затылок:
- Не знаю... Наверное, она не согласится.
- А вы предложите ей дом, прочное положение, заботу о ее сестре - все
то, в чем она отчаянно нуждается. Подумайте хорошенько, Уилбур. Вы убьете
одним выстрелом двух зайцев: успокоите свою совесть и найдете себе молодую
жену.
Бут смотрел на шерифа, который пригладил усы и покачал головой,
обдумывая предложение. Весь город знал о бесхарактерности и туповатости