"Эдна О'Брайен. Деревенские девчонки ("Деревенские девчонки" #1) " - читать интересную книгу автора

Чтобы пить там шерри из изящных рюмок, играть в шахматы, есть суфле и
жареную оленину, решила я тогда, и как раз рассуждала о высокой
эксцентричной миссис Джентльмен, когда Джек Холланд задал мне ещё один
вопрос.
- А знаешь, Кэтлин?
- Что, Джек?
По крайней мере, думала я, он защитит меня, если мы повстречаемся с
моим отцом.
- Знаешь, многие ирландцы происходят из королевских фамилий и не знают
об этом. Наследные принцы и принцессы ходят по дорогам Ирландии, ездят по
ним на велосипедах, пьют чай, возделывают землю, совершенно не зная о том,
какое наследство им принадлежит. Да что там, вот и у твоей мамы внешность и
походка королевы.
Я вздохнула. Страстное обожание Джеком английского языка наскучило мне.
Он продолжал:
- Мои мысли о белых кораблях и дочери испанского короля - хотя мои
желания куда ближе к дому.
Он счастливо улыбнулся сам себе. Он явно сочинял заметку в местную
газетку: "Гулять кристально чистым утром с юной подругой, читать друг другу
строки Голдсмита и Колума, всплывающие в сознании..."
Тропинка закончилась, и мы вышли на дорогу. Она оказалась сухой и
пыльной, мы пошли по ней, нам навстречу попадались повозки, идущие к
молочному заводику, на них побрякивали фляги с молоком, а владельцы погоняли
запряженных в повозки осликов. Проходя мимо дома Бэйбы, я зашагала
побыстрее. Её новый розовый велосипед поблёскивал около боковой стены их
дома. Их дом снаружи напоминал кукольное жилище, с вымощенным булыжником
двором, с двумя полукруглыми окнами на фасаде под крышей и с круглыми
клумбами для цветов перед входом. Бэйба была дочерью хирурга-ветеринара.
Застенчивая, хорошенькая и злая Бэйба была моей подругой и человеком,
которую я больше всех, после отца, боялась.
- Твоя мама дома? - в конце концов задал вопрос Джек. Он мурлыкал себе
под нос какой-то мотив.
Он постарался задать этот вопрос как бы между прочим, но я-то знала,
что именно для этого он поджидал меня у калитки в плетне. Он больше не
осмеливался заходить к нам. С того самого вечера, когда отец велел ему
выметаться из кухни. Они тогда играли в карты, и Джек положил руку под
столом на мамино колено. Мама не возражала, потому что Джек всегда обходится
с ней уважительно, постоянно приносит подарки вроде цукатов, шоколадок и
баночек варенья, полученных как образцы от заезжих коммивояжёров. Отец
выронил тогда карту и полез за ней под стол, в следующее мгновение стол
отлетел в сторону, а фарфоровая лампа, стоявшая на нём, упала и разбилась.
Отец начал кричать и засучивать рукава, а мама велела мне идти спать. Крик и
ругань были слышны даже в моей комнате, расположенной прямо над кухней. Как
же они кричали! Мама плакала и просила прощения, её голос звучал
безнадёжно-печально.
- Предстоят неприятности, - сказал Джек, словно выдёргивая меня из
одного мира в другой. Он произнёс это так, словно мир обрывался здесь для
меня.
Мы с ним шли по самой середине дороги, сзади донёсся резкий звук
велосипедного звонка. Это звонила Бэйба, великолепно смотревшаяся на своём