"Эдна О'Брайен. Деревенские девчонки ("Деревенские девчонки" #1) " - читать интересную книгу автора

- Она вовсе не сырая, Джек, и, ради Бога, не говори о дожде; ты его
только накликаешь, это так же верно, как открывать в доме зонт.
Он только улыбнулся и взял меня под руку.
- Кэтлин, ты должна знать эту поэму Колума - "сырые извилистые дороги,
ржавые болота с тёмной водой, и мои мечты о белых кораблях и о дочери
испанского короля". Разумеется, - произнёс он, улыбаясь чему-то своему, -
мои мечты гуляют куда ближе к дому.
Мы как раз проходили мимо калитки дома мистера Джентльмена, и я
обратила внимание, что на двери красуется висячий замок.
- Мистер Джентльмен в отъезде? - спросила я.
- Несомненно. Он старый чудак, Кэтлин. Просто старый чудак.
Я сказала, что не согласна с ним. Мистер Джентльмен был прекрасный
человек, он жил в белом домике на холме. В доме были узкие высокие окна и
дубовая дверь, похожая на дверь нашей церкви, а мистер Джентльмен играл по
вечерам в шахматы. Он работал адвокатом в Дублине, но приезжал домой на
выходные, да ещё на летнее время, когда он отправлялся на маленькой яхте по
Шеннону. Разумеется, его настоящее имя было не мистер Джентльмен, но так его
звали абсолютно все. Он был на самом деле французом по фамилии месье де
Морье, но ни один человек не мог произнести его имя правильно, так что все
соседи окрестили этого незаурядного седовласого мужчину с изысканными
жилетками мистером Джентльменом. Похоже, что новое имя понравилось ему
самому, так как он подписывал свои письма Ж.В. Джентльмен. Буквы Ж. и В.
были инициалами его настоящего имени и значили "Жак" и что-то ещё.
Я хорошо запомнила тот день, когда впервые поднялась к его дому. Тогда
отец послал меня с запиской - я думаю, он просил в долг денег. В конце
посыпанной щебнем дорожки из-за угла дома выскочили два рыжих сеттера и
бросились ко мне. Я вскрикнула, и на мой крик из своей старомодной двери
вышел мистер Джентльмен и улыбнулся. Он отогнал собак и запер их в гараж.
Потом он пригласил меня в гостиную и снова улыбнулся. У него были
грустные глаза, но прекрасная улыбка, мягкая и очень сочувствующая. На столе
в гостиной стояла залитая в стеклянной призме форель, а на стекле
гравированная табличка извещала: "Поймана Ж.В. Джентльменом в Лох-Держ. Лето
1953. Вес 20 фунтов."
Из кухни доносился аромат жаркого и что-то скворчало. Должно быть,
миссис Джентльмен, которая слыла отличной кулинаркой, готовила обед.
Он открыл конверт с отцовским письмом ножом для бумаг и нахмурился,
читая его.
- Передай ему, что я подумаю, - сказал мне мистер Джентльмен.
Он говорил так, словно у него в горле застряла сливовая косточка. Он
так никогда и не избавился от своего французского акцента, хотя Джек Холланд
и говорил, что это напускное.
- Съешь апельсин? - спросил он меня, беря два оранжевых плода из
гранёной хрустальной вазы, стоявшей на обеденном столе, Протянув мне один,
он улыбнулся, а потом проводил меня до выхода. Прощаясь со мной, он лукаво
улыбнулся, а когда он пожал мне руку, я ощутила странное чувство, словно
кто-то пощекотал мне желудок изнутри. Я вышла на постриженный газон перед
его домом, на котором росли вишнёвые деревья, а потом пошла по дорожке. Он
стоял в проёме двери и смотрел на меня. Когда я оглянулась, солнце заливало
его фигуру и белый домик; окна на фронтоне дома тоже горели огнём. Он
помахал мне рукой, когда я закрывала за собой калитку, а потом вошёл в дом.