"Эдна О'Брайен. Деревенские девчонки ("Деревенские девчонки" #1) " - читать интересную книгу автора

хочет сказать.
Прошёл автобус и оставил за собой по сторонам две полосы пыли. Внизу
что-то плеснуло, это вполне могла быть рыба. Но я не смотрела вниз, я махала
рукой автобусу. Я всегда машу ему вслед. Круги от всплеска бежали по воде
один за другим и, когда последний из них исчез без следа, Джек произнёс:
- Ваша ферма заложена; ею теперь владеет банк.
Но, подобно тёмной воде под мостом, эти слова не встревожили меня. Ни
вода, ни эти слова ничего не значили для меня; так чувствовала я, когда
попрощалась с ним и стала подниматься по склону холма к школе. "Заложена, -
думала я, - интересно, что это такое?" И, удивлённо раздумывая над этим
словом, я решила спросить об этом мисс Мориарти или, ещё лучше, посмотреть в
большом чёрном словаре. Он хранился в школе в книжном шкафу.
В классной комнате стоял полный беспорядок. Мисс Мориарти склонилась
над книгой, а Бэйба ставила букет сирени (моей сирени) в вазу на её столе.
Младшие ученики возились на полу, смешивая в кучу пластилин различных
цветов, а старшие девочки болтали, собравшись по трое-четверо.
Делия Шихи собирала паутину в углах на потолке. У неё в руках была
длинная палка с привязанной на конце тряпкой, и этой тряпкой она проводила
по белёным стенам и по пыльным выцветшим серым картам. Картам Ирландии,
Европы, Америки. Делия была бедной сиротой, жившей в крошечном домике вместе
со своей бабушкой. Она делала в школе всю чёрную работу. Зимой она разводила
огонь в печах и каждое утро чистила печи от золы ещё до того, как мы
приходили в школу; а каждую пятницу она мыла школьные туалеты с помощью
щётки и дезинфецирующей жидкости. У неё было два летних платья, и она
стирала их через день, так что всегда выглядела чисто и ухоженно. Она
сказала мне, что станет монахиней, когда вырастет.
- Ага, ты опоздала, тебя убьют, расстреляют, четвертуют, - сказала мне
Бэйба, как только я вошла в класс. Поэтому я подошла к мисс Мориарти, чтобы
попросить прощения.
- Что? В чём дело? - нетерпеливо спросила мисс Мориарти, поднимая
голову от книги. Это была книга на итальянском языке. Она изучает
итальянский заочно и летом была в Италии. Там она видела Папу Римского, и
вообще она очень умная женщина. Она велела мне занять своё место, она была
раздражена тем, что я оторвала её от чтения итальянской книги. Когда я шла к
своему месту, Делия Шихи прошептала мне:
- Она никогда не обращает на тебя внимания.
Так что по милости Бэйбы я напрасно извинялась. Я вполне могла
незамеченной пробраться на своё место. Я достала из стола книгу на
английском и только стала читать про себя из "Зимнего утра" Торо: "Неслышно
мы открыли дверь, в дом занесло несколько снежинок, и мы очутились лицом к
лицу с режущим холодным воздухом. Но звезды уже не так ярко выделялись на
посветлевшем небосклоне, и морозная дымка заволокла горизонт" - как тут же
мисс Мориарти велела всем утихомириться.
- У меня для вас есть приятное известие, - сказала она и взглянула на
меня. У неё были маленькие голубые и пронзительные глаза. Некоторые думали,
что у неё косоглазие, но это было просто от чрезмерного чтения.
- Нашей школе оказана большая честь, - сказала она, и я почувствовала,
что начинаю краснеть.
- Ты, Кэтлин, - сказала она, глядя прямо на меня, - по результатам
конкурса награждена стипендией.