"Амели Нотомб. Ртуть" - читать интересную книгу авторавам возразить, что он любит вас за вашу душу.
- Почему же тогда он не довольствуется моей душой? - вскинулась Хэзел. - У вас нет причины доводить себя до такого состояния, - заключила Франсуаза непреклонно. Девушка в отчаянии устремила на нее жалобный взгляд: - А я-то думала, что вы меня любите! - Я к вам прекрасно отношусь. Но это не повод потакать вашим капризам. - Моим капризам? О, уходите, я ненавижу вас! - Хорошо. И молодая женщина убрала медицинские инструменты в саквояж. Когда она направилась к двери, девушка спросила умоляющим голосом; - Но вы ведь еще придете, правда? - Завтра, - улыбнулась медсестра. Она спустилась по лестнице, в ужасе от того, что ей пришлось наговорить. Внизу отворилась дверь курительной. - Мадемуазель, зайдите, пожалуйста, на минутку, - попросил Капитан. Франсуаза зашла. Сердце ее бешено колотилось. Старик выглядел взволнованным. - Я хотел поблагодарить вас, - сказал он. - Я всего лишь делаю свою работу. - Я имею в виду не вашу профессиональную компетенцию. Я нахожу, что вы очень умны. - А-а. - Вам доступны такие вещи, которые, как правило, не доступны молодым - Не понимаю, о чем вы говорите. - Прекрасно понимаете. Вы разобрались в том, что здесь происходит, и проявили изрядную проницательность. Вам ясно главное: я люблю Хэзел. В моей любви к ней вы можете не сомневаться. "Люби и делай что хочешь", - учит Блаженный Августин. - Месье, это не мое дело. - Знаю. И все же я говорю вам это, потому что глубоко уважаю вас. - Спасибо. - Нет, это я должен вас благодарить. Вы замечательный человек. И, вдобавок, вы красавица. Вы, как богиня Афина, соединяете в себе красоту и мудрость. Медсестра опустила глаза, словно смутившись, попрощалась и поспешно ушла, за дверью морской воздух окутал ее, повеяв свободой, и она наконец вздохнула с облегчением. "Я узнала то, что хотела", - сказала она себе. Купив кое-что в аптеке, Франсуаза зашла в кафе. Вообще-то это было не в ее привычках. - Кальвадос, пожалуйста. "С каких пор женщины пьют такое?" - удивился про себя хозяин кафе. Моряки тоже с удивлением посматривали на красивую женщину отнюдь не легкомысленного вида, которая, казалось, была погружена в размышления о чем-то чрезвычайно важном. "Теперь, когда я знаю наверняка, надо стать вдвое бдительней. Мне |
|
|