"Андрэ Нортон, Э.К.Криспин. Сказительница ("Колдовской мир" Высший Халлак #10)" - читать интересную книгу автора Ни один шаг не звучит на улицах и лестницах,
Потому что все в городе перепахано плугом смерти. Когда колдеры пришли к богатому Сиппару, Они выпили его жизнь, а потом похитили и чашу, И когда время демонов кончилось, Пустой город плакал, виня их. Говорят, город был убит дважды, В первый раз мечом, второй раз сознанием; Нечистое оружие колдеров Выпустило на улицы города лишенных души. Вторая смерть постигла Сиппар, Когда нанес удар Саймон Трегарт. Удар заставил стихнуть владеющих Силой, И нежить улеглась со вздохом. Трупы лежали на тихих улицах, Рабы высвободились наконец из своих тел, И тела можно было похоронить: Больше они не сражались, околдованные. Ни один корабль не приходит в гавань Сиппара, Потому что никто не живет на его берегах. Храбрые оставили Сиппар в тени. Произнося последние слова в тишине "Танцующего дельфина", Эйдрис видела, как вздрагивали слушатели и потом слишком поспешно выпрямлялись. Тот тип, что пристал к ней, когда она вошла в зал, на самом деле оглянулся через плечо, как будто на него легла призрачная рука. "Не нужно, чтобы они боялись темноты ночи, - подумала Эйдрис - Немного непристойностей заставят их посмеяться и освободят от серебра. И мне не придется петь сказания Высокого Халлака, опасаясь, что они их не поймут... Непристойность - всюду непристойность". - А теперь, добрые люди, - провозгласила она, - последняя песня вечера - "Приданое служанки". И она начала песню о бедной молодой служанке, на добродетель которой покушался моряк (хотя он, конечно, заявлял, что намерен честно жениться). Песня продолжалась, сопровождаемая хохотом посетителей: служанка принимала от моряка похвалы своей красоте вместе с многочисленными дарами, но благодаря различным подстроенным недоразумениям и ловушкам умудрялась сохранить девственность. И однажды, вернувшись из очередного плавания, моряк обнаружил, что она вышла замуж. А на приданое пошли его подарки! Заканчивая песню, Эйдрис и сама улыбалась: О, она была прекрасна, эта девчонка, Как прекрасен корабль в море, Но увы! Я оплакиваю день нашей встречи: |
|
|