"Андре Нортон, Полин Гриффин. Морская крепость (Колдовской мир-2)" - читать интересную книгу авторадоговорились почти обо всем, - но фальконер как будто не торопился
присоединиться к товарищам, и она стояла рядом с ним, наблюдая за лихорадочной деятельностью в гавани. Тарлах посмотрел на корабль, на борту которого они скоро окажутся, и удивленно покачал головой. - Твои люди хорошо поработали, - похвалил он. - Я знаю, где должна стоять "Крачка", но с трудом смог ее разглядеть. А для тех, кто не ждет ее появления, она будет совсем невидимой. - Молюсь, чтобы это было так. Он резко отвернулся от окна, как будто больше не мог смотреть. - Я хотел бы, чтобы тебя не было с нами. - Но я должна. - Знаю, но хоть ты и умеешь владеть мечом, война не для тебя. Женщина кивнула. - Я понимаю это. И не буду вмешиваться в бой, конечно, если не придется защищаться. Рука фальконера, которой он облокотился на стену, побелела. - Удивлен, что ты снова мне доверяешься. - Я доверила бы тебе свою собственную душу, - прошептала она. И в этот момент зашипела кошечка - Брейвери. Она лежала на краю постели Тарлаха, куда забралась сразу же, как только Уна, войдя в комнату, опустила ее на пол. Но теперь кошка стояла, изогнув спину и прижав уши. И тут же Бросающий Вызов Буре испустил свой боевой клич. Они повернулись на шум. Воздух перед ними начал светиться. Тарлах встал между Уной и этим свечением. Он знал, что это такое: двери и потому извлек меч и ждал с бьющимся сердцем. Как и раньше, материализовалась женская фигура, она словно приближалась издалека. Уна-дух вошла в комнату и остановилась, глядя на них. Фальконер не мог понять выражения ее лица, но он не заметил в нем ни гнева, ни удивления. Понимание, возможно, и еще нетерпение. - Не бойся, птичий воин, - сказала она странно высоким голосом. - Я пришла с предупреждением, а не с требованиями к моей сестре. Он склонил голову, но задержал левую руку леди, которую та протянула ко второй Уне. - В таком случае добро пожаловать, но все равно оставайся от нас на расстоянии. Садись, леди, если хочешь. Стул за тобой. Она нахмурилась. - Неужели Круглая башня теперь подчиняется тебе, раз ты здесь распоряжаешься? - Башня нет, но это комната моя. Гостья улыбнулась и стала неотличимой от Уны из Морской крепости. - Принимаю поправку, капитан. Тарлах подождал, пока она сядет. Выражение ее лица снова стало серьезным, и он не сомневался, что она пришла по важному делу. - Ты говорила о предупреждении, леди, - напомнил он наконец. Она медленно кивнула. - Да. Вы, конечно, оба заметили, что, в отличие от остальной части Высокого Холлака, здесь нет реликтов Древних. Развалины есть, но в них нет |
|
|