"Андрэ Нортон. Операция "Поиск во времени" (Звездные врата #1)" - читать интересную книгу автора

вымощенные, с многочисленными клумбами в каменных оградах, и множество
деревьев. Но вот носилки остановились, и леди Эйя с благодарностью
отпустила эскорт и носильщиков.
Рей увидел толпы людей, одетых не так нарядно, как он и его спутники.
Но в отрепьях никого не было, и все кажутся сытыми.
- Продавцы цветов... - Леди Эйя указала в сторону, где буйствовали
яркие краски. Чо подошел к одному из киосков и вернулся, немного
поторговавшись, с небольшим букетом, испускавшим сладкий аромат. Он отдал
букет матери. Она понюхала цветы.
- Почему в нашем саду не растет дыхание весны? Видит Пламя, мы много
раз пытались его вырастить, ухаживали и лелеяли. Но оно всегда засыхает и
умирает. Одна из загадок, которой не решить никаким наакалам. А теперь, -
она взяла Чо за руку, - мне нужно сделать подарки пришедшим в мой дом.
Лучшего времени для этого не будет...
- Пока нас в него еще пускают? - рассмеялся Чо. - Ну, давай
воспользуемся этим. Куда, миледи?
- Я думаю, к Крафити.
Они миновали ряды цветочников и прошли по боковой улице, занятой
многочисленными магазинами. Солнце играло на выставленных в витринах
подносах. Рей никогда не видел, чтобы открыто выставляли такие богатства.
И смотрел ошеломленно, отставая от остальных. Многие камни были вправлены
в красноватый металл, и Рей спросил о нем Чо.
- Это орихалк. Он обладает многими необычными свойствами и состоит из
золота, меди и серебра, но точные пропорции кузнецы хранят в тайне.
Один из купцов встал, приветствуя леди Эйю.
- Пламя благоприятствует мне сегодня, если рожденная Солнцем леди и
лорды удостоили мой жалкий магазин...
- И правда, Крафити, если будешь продолжать торговать шедеврами,
придется тебе нас терпеть. Я много слышала и о жемчужном головном уборе...
- Пусть рожденная Солнцем сядет, все будет ей показано. А-Хам, -
обратился он к помощнику, - принеси корону номер сто десять.
- Сейчас увидим истинную красоту, - шепотом сказал Чо Рею. - Крафити
искусный мастер, а его люди доставляют ему камни со всего мира.
Помощник вернулся с эбеновым подносом. На черной поверхности стоял
женский бюст в натуральную величину, из того же черного дерева, с короной
на голове.
Сеточка из розовых жемчужин покрывала волосы, а на лбу сверкала
девятиглавая змея из драгоценных камней; некоторые размером с ноготь Рея.
Леди Эйя погладила пальцем голову змеи и сказала:
- Хороши твои искушения. Теперь я не успокоюсь, пока корона не станет
моей.
- Конечно! Создавая ее, я думал о рожденной Солнцем. И никому другому
не отдал бы. Если ты не захочешь ее, я разобью корону, а камни пущу на
другие изделия.
- Я ее беру. Пусть отнесут ко мне в дом. А теперь покажи браслеты,
мне нужны подарки для воинов, вернувшихся ко мне в дом, исполнив свой
долг. - Она улыбнулась Рею. - У нас есть обычай делать небольшие подарки
вернувшимся после трудного пути. Выбери себе браслет и носи на счастье.
Рей посмотрел на груду ослепительно ярких браслетов. Потом снова
взглянул на леди.