"Андрэ Нортон. Операция "Поиск во времени" (Звездные врата #1)" - читать интересную книгу авторавымощенные, с многочисленными клумбами в каменных оградах, и множество
деревьев. Но вот носилки остановились, и леди Эйя с благодарностью отпустила эскорт и носильщиков. Рей увидел толпы людей, одетых не так нарядно, как он и его спутники. Но в отрепьях никого не было, и все кажутся сытыми. - Продавцы цветов... - Леди Эйя указала в сторону, где буйствовали яркие краски. Чо подошел к одному из киосков и вернулся, немного поторговавшись, с небольшим букетом, испускавшим сладкий аромат. Он отдал букет матери. Она понюхала цветы. - Почему в нашем саду не растет дыхание весны? Видит Пламя, мы много раз пытались его вырастить, ухаживали и лелеяли. Но оно всегда засыхает и умирает. Одна из загадок, которой не решить никаким наакалам. А теперь, - она взяла Чо за руку, - мне нужно сделать подарки пришедшим в мой дом. Лучшего времени для этого не будет... - Пока нас в него еще пускают? - рассмеялся Чо. - Ну, давай воспользуемся этим. Куда, миледи? - Я думаю, к Крафити. Они миновали ряды цветочников и прошли по боковой улице, занятой многочисленными магазинами. Солнце играло на выставленных в витринах подносах. Рей никогда не видел, чтобы открыто выставляли такие богатства. И смотрел ошеломленно, отставая от остальных. Многие камни были вправлены в красноватый металл, и Рей спросил о нем Чо. - Это орихалк. Он обладает многими необычными свойствами и состоит из золота, меди и серебра, но точные пропорции кузнецы хранят в тайне. Один из купцов встал, приветствуя леди Эйю. лорды удостоили мой жалкий магазин... - И правда, Крафити, если будешь продолжать торговать шедеврами, придется тебе нас терпеть. Я много слышала и о жемчужном головном уборе... - Пусть рожденная Солнцем сядет, все будет ей показано. А-Хам, - обратился он к помощнику, - принеси корону номер сто десять. - Сейчас увидим истинную красоту, - шепотом сказал Чо Рею. - Крафити искусный мастер, а его люди доставляют ему камни со всего мира. Помощник вернулся с эбеновым подносом. На черной поверхности стоял женский бюст в натуральную величину, из того же черного дерева, с короной на голове. Сеточка из розовых жемчужин покрывала волосы, а на лбу сверкала девятиглавая змея из драгоценных камней; некоторые размером с ноготь Рея. Леди Эйя погладила пальцем голову змеи и сказала: - Хороши твои искушения. Теперь я не успокоюсь, пока корона не станет моей. - Конечно! Создавая ее, я думал о рожденной Солнцем. И никому другому не отдал бы. Если ты не захочешь ее, я разобью корону, а камни пущу на другие изделия. - Я ее беру. Пусть отнесут ко мне в дом. А теперь покажи браслеты, мне нужны подарки для воинов, вернувшихся ко мне в дом, исполнив свой долг. - Она улыбнулась Рею. - У нас есть обычай делать небольшие подарки вернувшимся после трудного пути. Выбери себе браслет и носи на счастье. Рей посмотрел на груду ослепительно ярких браслетов. Потом снова взглянул на леди. |
|
|