"Андрэ Нортон. Операция "Поиск во времени" (Звездные врата #1)" - читать интересную книгу автора

охватившее Рея после пробуждения, улеглось. Солнце не закрыли тучи, но
призрак ночного холода снова пополз по спине.
Чо стал объяснять ему, как, нужно поступать в соответствии с
этикетом, и Рей заставил себя сосредоточиться на его словах.
Полуофициальные встречи с мурийским императором как будто не следуют
строгому протоколу, но все же есть некоторые правила.
Немного погодя леди Эйя прервала сына.
- Рей, Ре My не похож на других людей нашего мира, да и вашего, я
думаю, тоже. Он поистине особенный, отличный от всех рожденных Солнцем. Во
время подготовки он проходит через такие испытания, какие не выдержит
обычный человек.
Правление у нас не переходит от отца к сыну, как в некоторых
царствах, но после тщательного отбора из числа рожденных Солнцем
определяется лучший в каждом поколении. И на троне Солнца восседает тот из
нас, кто доказал свое право держать в руках бразды правления. Но не
волнуйся в его присутствии. Он лучше других чувствует правду и ложь, и
честному человеку с искренним сердцем нечего опасаться.
Она успокаивает его или предупреждает? Рей не мог понять. Но
отступать некуда, а, насколько ему известно, он честен. Рей удивился
собственным мыслям. Почему он должен сомневаться в своей честности?
Предупреждения.., колдовство.., нужно забыть о них, сосредоточиться только
на происходящем. Он ничего не скрывает, каждое его слово правда.
Отправились они в завешенных носилках. Рею этот способ передвижения
не нравился, но таков обычай. Их сопровождала охрана, солдаты расчищали
дорогу, чтобы путешествие было как можно более коротким. Когда носильщики
наконец опустили носилки. Рей вышел во двор, где играли фонтаны. Перед ним
находилась широкая лестница, леди Эйя начала подниматься по ней. Рей шел
на шаг-два сзади и слева от нее, а Чо справа. Часовому на верху лестницы
она назвала их имена, и он отступил, пропуская их в зал.
В дальнем его конце висел занавес цвета слоновой кости, а рядом
серебряный гонг с молотом из того же металла. Леди Эйя дважды ударила в
гонг, и прежде чем стихло эхо ее ударов, из-за занавеса послышался голос.
- Входи, Эйя, дочь моя, с сыном моего брата и незнакомцем извне.
Они вошли в большую комнату, с полом и стенами из слоновой кости, без
всяких украшений. Куполообразная крыша была открыта в центре, а прямо под
этим отверстием расположились четыре человека. Вместо ярких шелков,
которые Рей видел до этого, трое из них были в длинных белых мантиях с
откинутыми капюшонами, какую он видел накануне ночью на леди Эйе. Это были
пожилые люди, сутулые, с такими же белыми, как одежда, волосами.
Четвертый сидел немного в стороне. На нем была желтая туника с поясом
из того же красноватого металла, который защищал их в бою. На голове
корона в форме солнечного диска, с девятиглавым змеем поверх.
Леди Эйя опустилась перед ним на одно колено; Чо и Рей менее проворно
последовали ее примеру.
- Приветствую, Эйя. И тебя, Чо. - Темно-синие глаза человека,
правящего большей частью мира, устремились к Рею. - И тебя, незнакомец,
пришедший издалека. Идите сюда... - Он встал со своего кресла и провел их
в другой конец комнаты, где стояли скамьи из слоновой кости, крытые
шелком. Император усадил пришедших лицом к себе.
- У леди Эйи есть многое что рассказать нам... - начал он.