"Эндрю Нортон. Зеркало Мерлина (WinWord 6)" - читать интересную книгу автора

рисунками со старой вазы - переплетением зеленых и золотых листьев. Брюки
темно-красные, плащ того же цвета. Лишь широкое золотое ожерелье, браслеты
на запястьях и кольцо на пальце соответствовали великолепию украшений
остальных. И все же именно он здесь главный. Человеку, вошедшему в дом
клана и увидевшему Найрена, не нужно спрашивать, кто здесь вождь. Глядя на
отца, Бригитта почувствовала гордость. Найрен, не проявляя никаких чувств,
вежливо слушал посланца Высокого Короля. А тот склонился вперед, явно
желая произвести впечатление на мелкого вождя, каким считает Найрена
Высокий Король.
Но влияние вождя клана выходит далеко за пределы его дома, и многие в
горах внимательно прислушиваются к его словам. Мудрость Найрена известна,
он удачно воюет и хорошо руководит набегами. Он мог бы провозгласить себя
королем, как многие окружающие, но предпочел не делать этого.
Бригитта снова нетерпеливо шевельнулась. Она хотела, чтобы отец
поскорее отослал посланца Высокого Короля и чтобы они могли спокойно
пировать.
Сквозь гул голосов она слышала рев ветра. Снаружи буря. А в такую
ночь буря может принести войско тьмы.
Бригитта взглянула на Лугейда, сидевшего рядом с ее отцом. Он владеет
древними знаниями и установил защиту на эту ночь. Хотя борода его седа,
худое тело не согнуто и вообще признаков старости не видно. Ярким пятном
выделяется его белая одежда. С отсутствующим видом поглаживая бороду,
Лугейд тоже слушал посланца Вортигена.
Римляне пытались уничтожить древние знания, и пока они были у власти,
люди, подобные Лугейду, скрывались. Теперь они снова пользовались почетом,
и к их словам прислушивались. Бригитта сомневалась в том, что Лугейд на
стороне Высокого Короля: он и ему подобные обладатели древних знаний
любили Крылатые Шлемы не больше, чем римлян.
От крепкого эля у Бригитты слегка закружилась голова. Отставив в
сторону кубок, она сонным взглядом смотрела на игру пламени в очаге внизу.
Языки пламени подпрыгивали, извивались, танцевали быстрее, грациознее чем
любая девушка на лугу в канун Бельтейна - праздника огня. Вверх и вниз...
Ветер загудел так громко, что Бригитта с трудом слышала голоса внизу.
Скучно. Пир, который обещал быть таким веселым, испорчен глупой
войной. Бригитта широко зевнула. Она была разочарована. Вчера съехались
отдаленные родственники, и у Бригитты появилась надежда, что среди них
отец найдет наконец поклонника, которого одобрит.
Она попыталась рассмотреть внизу лица незнакомцев. Но все они
виделись ей лишь смутными пятнами, покрасневшими от близости пламени;
кричащая расцветка пледов и костюмов сбивала с толку. Хотя среди них есть
и юноши, и опытные воины, ни один из них не привлек вчера ее внимания.
Конечно, она послушно пойдет с тем, кого назовет отец.
Ее постоянная печаль в том, что он не называет никого. Они уйдут на
войну, все эти возможные поклонники, многие погибнут, и выбор станет
меньше. Печальная утрата. Бригитта покачала головой, затуманенной элем,
загипнотизированная игрой огня. И вдруг поняла, что больше не выдержит.
Бригитта встала и пошла в свою комнату. Вторая дверь ее спальни
выходила на парапет стены - внешней защиты крепости. Дверь плотно закрыта,
но свист ветра слышался сквозь нее еще отчетливее. В дальнем углу тускло
горела лампа. Бригитта сняла платье и, завернувшись в плащ, легла на