"Эндрю Нортон. Предтечи" - читать интересную книгу автора

единственный легкий жест рукой, и его глаза тут же сузились и уставились
на ее сумку. Он указал на трап к галерее, откуда ему было видно все, что
делалось внизу. Когда Симса легко бежала перед ним, она слышала, как он
отдавал кому-то приказы, а затем пошел за ней. Она нахмурилась, соображая,
стоит ли быть с ним чуточку откровенной. Их отношения никогда не
представляли затруднений, но она всегда была вынуждена предлагать товар.
Правда высоко ценилась в Коксортале, иной раз даже больше, чем возможность
человека к покупке.
Когда сумка перешла с ее плеча на стол, заваленный листами грубой
шероховатой бумаги, исписанной крупными корявым почерком, Симса уже
подготовила свой рассказ.
- В чем дело, Тень? - спросил Гатэр. Она с удовольствием заметила,
что он закрыл за собой дверь. Значит, он знал, что она может предложить
нечто ценное.
- Старуха умерла. У нее были вещи, которые дорого ценятся учеными в
высоких башнях. Я слышала, там есть люди, которые изучают такие обрывки и
с ума сходят по ним. Смотри!
Она открыла сумку и вытянула несколько кусков исписанной кожи.
- Я таким не занимаюсь, - сказал он, и подошел поближе и наклонился,
чтобы разглядеть знаки.
- Я знаю. Но, как я слышала, это выгодно.
Он снова осклабился.
- Иди к Лорду Афаллену. Он увлекался этим два сезона назад и посылал
людей откапывать такие вещи, после того, как сумасшедший звездный человек
разговаривал с ним и ушел искать клад, который он так и не нашел. Во
всяком случае, сюда он не вернулся с сокровищем.
Симса пожала плечами.
- Сокровища не лежат на виду, чтобы наклониться и взять их. Стражник
Высокого места никогда не увидит жителей Нор и не услышит о них. Я знаю,
ты возьмешь хорошую долю. - Она в свою очередь усмехнулась, зубы ее были
такими белыми на черном лице, что изумляли тех, кто ее не знал. - Но
старуха умерла, а у меня свои планы... - Я отдам тебе это за пятьдесят
кусков весового серебра.
Он взорвался, как она и ожидала, но она также видела и признаки -
Гатэр заинтересовался. Возможно, он умаслит этими вещами того Лорда, о
котором он говорил, и получит от него какую-нибудь милость. Так работали
люди Гильдии. Затем Симса и Гатэр пустились в серьезный торг, в котором
стоили друг друга.



2

Симса вертелась так и сяк, изучая свое отражение. Кусок треснувшего
зеркала, заклиненный в одном конце черной от грязи палатки, давал
искаженное изображение. Симса удовлетворенно кивала тому, что видела.
Торговка старой одеждой - в основном, наверняка, краденной - стояла сбоку,
так что могла следить и за девушкой, и за передней частью палатки. За
полузадернутой дырявой занавеской Симса старалась увидеть себя со спины,
заглядывая через плечо.