"Андрэ Нортон. Звезды пренадлежат нам (Звездная стража #1)" - читать интересную книгу авторакогда они приближались по небольшому подъему к уродливому зданию фермы. -
Если мы только зададим вопросы и ничего не объясним, будет еще правдоподобнее. Все зависит от того, слышали ли они о преследовании... Из трубы поднимался дым, и Дард успел заметить, как дернулась занавеска на окне. Их заметили. Лотта... Теперь все зависит от Лотты. Он бросил взгляд на Кимбера. С темного лица исчезли вся доброта и юмор. Крутой, очень крутой парень, типичный миротворец, который не потерпит никаких вольностей со стороны лендсмена. Дверь распахнулась, прежде чем они поднялись по ступенькам крыльца. Их ждала женщина, руки она сунула под передник, выпачканный пищей, на губах неуверенная улыбка показала отсутствующий зуб. - Мир, благородные господа, мир. - Голос ее был таким же жирным и маслянистым, как тело, и казался увереннее выражения лица. Кимбер небрежно ответил официальным салютом и бросил ответное: - Мир. Это...? Она неуклюже поклонилась. - Это ферма Хью Фолли, благородный сэр. - А где этот Фолли? - спросил Кимбер, как будто ожидал, что отсутствующий лендсмен тут же возникнет перед ним. - Он умер, сэр. Убит преступниками. Я решила, что поэтому вы... Но входите, благородные сэры, входите... - Она отступила на шаг, пропуская их на кухню. От запахи пищи у Дарда свело горло, на секунду его затошнило. На столе грязные тарелки, хлеб, чашка травяного чая - остатки позднего завтрака. грязные тарелки. Дард сел напротив пилота, благодарный поддержке, которую деревянное сиденье давало его дрожащему телу. - У тебя есть еда, женщина? - спросил Кимбер. - Давай ее. Мы часами брели по этой проклятой местности. Можно послать вестника в город? Наш коптер вышел из строя, и нам нужны ремонтники. Хозяйка возилась у печи, разбивала яйца, настоящие яйца, выливала их на сковородку. - Еда, да, благородные сэры. Но вестник - после смерти мужа у меня остались только рабы, а они под замком. Посылать некого. - У тебя нет сына? - Кимбер отрезал себе кусок хлеба. Ее нервная ухмылка перешла в улыбку. - Да, благородный сэр, сын есть. Но только месяц назад он был избран Домом Оливковой Ветви. Теперь он готовится к вашей службе, благородный сэр. Если она ожидала, что ее сообщение смягчит посетителей, то была разочарована, потому что Кимбер только чуть поднял брови и продолжил: - Мы не можем идти в город сами, женщина. Неужели тебе некого послать? - Есть Лотта. - Женщина подошла к двери и хрипло позвала девушку по имени. - Теперь, когда Хью нет, она смотрит за коровами. Но до города далеко, благородные сэры. - Тогда пусть едет верхом. Как вы добираетесь до города, женщина? - Кимбер положил себе на тарелку три яйца, а остальное подвинул Дарду. Тот, несколько ошеломленный таким изобилием пищи, поторопился взять себе, пока она не исчезла. - У нас есть жеребенок. Она может ехать верхом, - неохотно признала |
|
|