"Хельга Нортон. Верный обманщик " - читать интересную книгу автора

Он посмотрел на нее взглядом, в котором читалось столько нежности,
любви и восхищения, что Ариэль залилась краской по самые уши.
- Не преувеличивай, Стюарт, - смущенно пробормотала она. - Здесь
гораздо больше заслуги твоей бабушки, а не моей.
- Может быть, но сейчас я ее здесь не вижу.
- Я отправила ее отдохнуть. Не следует слишком утомлять ее перед таким
важным днем.
- Согласен. Да, а что же музыканты? Они уже приехали?
- Час назад. Они распаковали багаж и сейчас отдыхают перед репетицией.
- Где ты их разместила?
- В левом крыле, в пяти гостевых комнатах, что были отремонтированы в
прошлом году. Мне кажется, это подходящие апартаменты, потому что они имеют
прямой выход на хоры. Я правильно сделала?
- Разумеется, моя мудрая хозяюшка.
- Не называй меня так, Стюарт.
- Почему?
- Потому что... потому что хозяйка этого дома не я, а твоя бабушка, - с
легкой запинкой ответила Ариэль.
Стюарт посмотрел на нее пристальным, вопрошающим взглядом, не выдержав
который Ариэль отвела глаза.
- Ты так думаешь? - спросил он. - А вот бабушка, насколько я знаю,
считает иначе!
- Мне бы не хотелось ущемлять ее права.
- А ты их и не ущемляешь, - убежденно возразил Стюарт. - Ее права были
ущемлены, когда здесь жила Летиция. Она постоянно подчеркивала, что она
здесь главная, а не кто-то еще. Летиция делала это вроде бы ненавязчиво, в
мягкой, уважительной форме, но суть дела от этого не менялась.
- И в чем же это выражалось?
- Ну, например, в том, что Летиция попросила, чтобы бабушка не
принимала на работу слуг без согласования с ней. А также не составляла без
совета с ней праздничные меню. Казалось бы, сущие мелочи, но для пожилых
людей очень тяжело чувствовать, что им не доверяют, считают, что они уже
выжили из ума и не в состоянии принимать верные решения.
- Тем не менее твоя бабушка хорошо относилась к Летиции.
- А к тебе она относится еще лучше! И не только она, но и все слуги,
все наши работники. Ты сумела очаровать даже нашего чопорного дворецкого
Паркера. И это притом, что он всю свою жизнь ратовал за чистоту дворянкой
крови и осуждал так называемые мезальянсы!
- Да, наш Паркинс еще больший сноб, чем многие аристократы, -
рассмеялась Ариэль. - И меня очень удивляет, что он смирился с твоей
женитьбой на мне.
- Потому что ты такая хорошая, что тебя нельзя не любить.
- Стюарт! Перестань, пожалуйста. Я не понимаю, к чему ты мне все это
говоришь.
Он взял ее за плечи и с нежностью посмотрел в глаза.
- К тому; чтобы ты знала, как сильно ты всем здесь нужна, - сказал
он. - И чтобы ты перестала сомневаться, что находишься не на своем месте.
Глаза Ариэль вспыхнули трепетной радостью и... тут же погасли, словно
задутая ветром свеча. Внезапно Стюарт почувствовал, как у него защипало в
носу от подступивших к горлу слез. Он прекрасно понял значение этого