"Андре Нортон, Дороти Мэдли "Кошки из космоса"" - читать интересную книгу автора


Разведывательное судно точнехонько вписалось в кольцо на обшивке флагмана.
Услышав сигнал, возвещавший о прибытии на место, Тиро и Мер высвободились
из ремней, перешли на базовый корабль и заспешили по узкому коридору в
большую кабину.
Тиро утратил свою обычную самоуверенность. Здесь он отнюдь не был старшим
- напротив, принадлежал к самым молодым, которым не положено выскакивать,
пока их не спросят. Он присел с краешку, рядом с Мер, и приготовился
слушать.
Одну из подушек в центре кабины занимала Эйна, глава экспедиции. А рядом с
ней восседал Фледи, старейшина из старейшин. У Тиро при виде Фледи даже
усики вытянулись. Он не знал никого, кто больше подходил бы под понятие
идеального Ка'ата, чем Фледи. Шерсть Фледи не была ни желтой, ни
коричневато-красной, но в ней наличествовали оба этих оттенка, и даже в
зеленоватом освещении кабины она казалась сотканной из драгоценного
металла. Глаза были большие, ярко-зеленые. Размерами Фледи превосходил
любого другого Ка'ата, а его пушистый, не уместившийся на подушке хвост
напоминал приспущенное знамя.
Эйна лежала в более непринужденной позе. Шерсть у нее была
серебристо-серой, но глаза того же насыщенно-зеленого цвета, что у Фледи,
- цвет, отличавший всех чистопородных Ка'атов. Сейчас эти глаза обежали
аудиторию, отмечая явившихся. Тиро был рад, что они с Мер прибыли не
самыми последними. За ними вбежала еще одна запыхавшаяся пара.
После односложного сигнала-приветствия, принятого в обращении старших с
младшими, Эйна оповестила:
- Работа продвигается успешно, но ее придется ускорить. Сейчас Фледи все
вам объяснит.
- У нас осталось совсем мало времени, братья и сестры. - Круглые,
немигающие глаза Фледи на краткую долю секунды задержались на каждом из
присутствующих. - У людей события развиваются быстрее, чем мы надеялись. Я
сам слышал, как совещались те люди, которые готовятся внезапно напасть на
себе подобных. Вот что такое люди! Они мило мурлыкают, глядя друг другу в
лицо, а сами тем временем точат когти. Чем скорее они исчезнут, тем лучше
для всех других существ во Вселенной. Но у нас остается еще наша Задача.
Эйна послала вызов по дальней космической связи и получила ответ. Десять
кораблей спешат нам на помощь, они уже на подходе к этой Солнечной
системе. Так что наши здешние братья и сестры должны быть готовы к
отъезду. Поскольку даже десяти кораблей для такого количества пассажиров
недостаточно, мы погрузим наших родичей в глубокий сон. Значит, им не
понадобится питание, каждого надо обеспечить только спальным местом.
Впрочем, и при этих условиях не знаю, скольких мы сможем захватить.
Эйна встрепенулась:
- Мы должны взять всех, кто откликнется на наш призыв! - Ее взволнованная
мысль мгновенно передалась всем, как ножом царапнув каждого. - Они из
нашего рода. Как можно бросить их здесь? Разве ответственны они за то, что
творит человек?
Наблюдая за Эйной, Мер задумалась о своем. Разве все люди так порочны, как
принято считать у Ка'атов? Некоторые из людских детенышей определенно
безвредны, более того, заслуживают доверия. Элли вчера поделилась с Мер
своим ужином, хотя этой порции девочке и самой едва могло хватить. И разве