"Крис Невил. Война по всем правилам" - читать интересную книгу авторапоскольку Галактический Совет может взвалить на нас вину за вполне вероятные
массовые убийства и резню, порожденные твоим злосчастным подарком. И вот тогда нам светит тюремное заключение лет этак на сто в Рэн-Хэши. Келли поспешил включить аппаратуру. Корабль выскочил в нормальное пространство. К счастью, на их пути не оказалось ни какой-нибудь шальной планетки, ни огненного светила. - А теперь держись, да покрепче, - посоветовал штурман. - Сейчас рванем что надо! - Надеюсь, мы успеем упредить первую в истории Мэлы войну! - тяжко вздохнул Беляков. *** Ноб, заметно нервничая, вышагивал по мрачного вида коридору, направляясь в императорские покои. В вытянутых руках он бережно нес небольшой сверток. Премьер-министр Диктатуры был лыс, обладал внушительным выпуклым лбом и пронзительными черными глазками, которые за стеклами очков в стальной оправе казались еще меньше. Он выглядел как само воплощение "злого гения" и слыл "серым кардиналом" при императрице. На самом деле это был просто очень славный человечек. Адвокат по профессии, он был известен мэлианам своим великолепным розарием и бесподобной коллекцией земных марок. Несмотря на свой незлобивый характер и спокойный темперамент, Ноб не считал, что занимает непомерно трудный пост, поскольку при исполнении своих предписаниям, вычитанным в книгах с Земли. Всякий раз, когда возникала та или иная проблема, он тут же вопрошал себя: "А как в этом случае поступают земляне?" Покопавшись в книгах, он всегда находил нужный совет и поступал строго в соответствии с рекомендациями. Но в его отношениях с императрицей возникли трудности особого свойства, и Ноб, как ни старался, так и не смог раздобыть учебника, который просветил бы его насчет того, как следовало добиваться благорасположения ее величества. И все же, постучав, он смело переступил августейший порог. Немедленно о стену позади него с грохотом разбилась запущенная в премьера ваза. "Неплохо, - прикинул он. - Императрица Джуза понемногу набивает руку!" - Ноб, поросячье отродье... - Рад услужить, ваше величество! - Где мои жемчуга, зловещий придурок? - Вот они, ваше величество. У начальника канцелярии возникли серьезные затруднения с их оплатой. К тому же казначей угрожал переметнуться к противнику и все еще не отказался от этих дурных мыслей. Да и широкие слои населения ропщут против роскоши, в которой купаются высшие слои. Но, несмотря ни на что, мы приобрели это жемчужное ожерелье, столь желанное сердцу вашего величества. - Могу ли я забрать его себе? - Искренне сожалею, ваше величество, но это никак невозможно. Ее величество Джуза на самом деле была обыкновенной |
|
|